Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]
Автор

Помогите, пожалуйста, перевести предложение с испанского.

 
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 09:15 
Зарегистрирован:
14 авг 2010, 12:24
Сообщения: 6
Помогите, пожалуйста перевести отрывок из книги
"Sus gestos, su seriedad, sugerían que, fuera cual fuese la razón por la cual todas las noches iba a parar a aquel bar, había otras horas en el día durante las cuales él tenía asignado un papel medianamente respetable."


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 14:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
"Его жесты, его серьёзность наталкивали на мысль о том, что, какой бы ни была причина, которая приводила его в тот бар (что не вызывало уважение), какое-то время в течение дня он занимался чем-то, вызывающим какое-то уважение/ ему отводилась в той или иной степени уважительная роль "


 
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 20:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
"Его жесты, его серьёзность наталкивали на мысль о том, что, какой бы ни была причина, которая приводила его в тот бар (что не вызывало уважение), какое-то время в течение дня он занимался чем-то, вызывающим какое-то уважение/ ему отводилась в той или иной степени уважительная роль "


Первая часть предложения переведена хорошо, вторая - отвратительно.

..........что у него, в течение дня, были и другие часы, которые он посвещал вполне пристойным занятиям.
............ что у него, на протяжении дня, были и другие часы, во время которых он занимался довольно достойными делами.

Добавлено спустя 24 минуты 7 секунд:
Если же вы всё-таки настаиваете на том, чтобы переводить "respetable", как "уважительнsq", то можно перевести, как:

.........ему вменялось в обязанности исполнение вполне пристойного занятия.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 21:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Поиграем в любимую игру студентов-переводчиков :)

Galaxia писал(а):
какое-то время в течение дня он занимался чем-то, вызывающим какое-то уважение/ ему отводилась в той или иной степени уважительная роль "


a lo largo del día él se dedicaba un rato a algo más o menos respetable/ respetable de alguna manera// se le asignaba un papel más o menos respetable.

Trujaman64 писал(а):
..........что у него, в течение дня, были и другие часы, которые он посвещал вполне пристойным занятиям.
............ что у него, на протяжении дня, были и другие часы, во время которых он занимался довольно достойными делами.


.....que él disponía de otras horas al día, las que dedicaba a un oficio bastante decente/ a unos asuntos bastante decentes.
........ que él disponía de otras horas al día, durante las cuales hacía cosas bastante decentes/decorosas.


salamandrica писал(а):
había otras horas en el día durante las cuales él tenía asignado un papel


"Часы", может, у него и были, наручные, например. :)


 
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2012, 12:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Да чего уж там говорить, итак понятно, что ты переводишь, как электронные переводчики.

Добавлено спустя 15 минут 37 секунд:
..........часы, проведённые за каким-то занятием - больше 6 млн. ссылок в Гугле.

"вызывающим какое-то уважение/ ему отводилась в той или иной степени уважительная роль " - так могут перевести эту фразу, наверное, даже не студенты, а школьники.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2012, 17:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Trujaman64 писал(а):
больше 6 млн. ссылок в Гугле.


Ya veo que Usted es de los que rezan a San Google :angel:

Тем не менее, Вы, надеюсь, видите разницу между:

гугловским "часы, проведённые за каким-то занятием" - pasar horas haciendo alg.

и Вашим " у него, в течение дня, были и другие часы, которые он посвещал..."/ "что у него, на протяжении дня, были и другие часы, во время которых он занимался"

"у него были часы, во время которых он занимался" :crazy:


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2311

01 июл 2021, 21:40

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1540

24 май 2022, 21:13

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

884

05 май 2023, 13:06



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru