Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]
Автор

Перевод фразы "Я хочу чтобы ты взял меня на руки"

 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 11:13 
Новичок
Зарегистрирован:
27 дек 2012, 11:06
Сообщения: 1
Фраза: "Я хочу на ручки", ну а прямой смысл этой фразы "Я хочу чтобы ты взял меня на руки". Помогите, мне нужно правильное написание этой фразы!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 дек 2012, 12:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Julia26кгы писал(а):
"Я хочу на ручки"
¡A upa, aúpa (mamá)! quiero aupa
от глагола aupar

Julia26кгы писал(а):
хочу чтобы ты взял меня на руки
quiero que me lleves/cojas en brazos .


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Перевод "se nos ha muerto el abuelo"

в форуме Грамматика испанского языка

meladovas

1

993

24 мар 2023, 00:53



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot] и гости: 19


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru