Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]
Автор

Трудность в понимании испанской речи :_:

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 23:57 
Зарегистрирован:
15 июн 2017, 11:43
Сообщения: 14
Всем доброго времени суток, форумчане :wave:
Хотелось бы увидеть ваши варианты, как это перевести =) Дословно-иметь спереди-.......да, я тупой, но блин, гугл не даёт ответа на мой вопрос, а лишь его усугубляет: вот сколько предложений выбило :lol:
tener delante?????
1) da igual a quien tenga delante

2) También el machismo modula según quien tenga delante.

3) Lograr el reto, en cualquier caso, no depende de quien tenga delante sino del propio Córdoba.

Спасибо =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2017, 12:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Tener delante иметь,держать кого-то или что-то перед глазами,перед собой.

Мне(ему,ей) все равно,кто передо мной(ним,ней).
Мужской шовинизм меняет тон в зависимости, кто (то есть какая личность,слабая или волевая)перед ним.
Выиграть дуэль,в любом случае ,не зависит от того,кто будет стоять перед (клубом Córdoba),а от него самого.

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 53


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru