"В романе Сервантеса «Дон Кихот» оно имеет буквальное
значение: в темноте Дон Кихот увидел здание, которое принял за дворец Дульсинеи,
но, подойдя ближе, понял, что это церковь.
В современном языке это фразеологизм,
обозначающий "столкновение с интересами церкви,перейти дорогу церкви"
Напоролись на../Приплыли!/Нате вам /Ну вот! /Вот тебе, бабушка, и Юрьев день" (как выражение огорчения из-за изменившихся обстоятельств,не осуществились надежды, ожидания/выражение разочарования)
1. Se usa para expresar lo inconveniente de que en los asuntos propios se mezcle la iglesia y la frustración causada por la intervención o la mera existencia de esa institución, o de cualquier autoridad que suponga un obstáculo insuperable para las intenciones de quien usa la frase
2.Expresión que denota impotencia o resignación ante un situación que se presenta."