Статья из газеты "АВС"
http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=1659398Los hispanohablantes tienden a expresarse con un lenguaje más positivo a la hora de comunicase en comparación con otros idiomas, según un estudio de la Universidad de Vermont (Burlington).
La elección de palabras positivas registró el porcentaje más alto entre la población que se expresa en español que en los otros nueve idiomas analizados: inglés, portugués, alemán, francés, chino, ruso, indonesio, árabe y coreano.
La comunicación entre los hispanohablantes no solo es muy positiva, sino que también "el apego emocional al idioma español es el más alto" con respecto a las lenguas estudiadas, dijo a Efe Peter Sheridan Dodds, uno de los responsables del informe.
Entre las palabras positivas más usadas en español figuran: "amor, felicidad, paz, sonrisa, amigos y alegría", y entre las negativas que se emplean con menos frecuencia están: "muerte, guerra, tragedia, odio, miseria e injusticia".
Dodds enfatizó que en todos los idiomas analizados la elección de palabras positivas es predominante, y que además se aprenden con mayor facilidad, son usadas con frecuencia y se consideran más significativas.
El equipo de académicos de Vermont, liderado por Dodds y Christopher Danforth, estableció tras ocho años de investigación que "la comunicación humana a través del lenguaje es predominantemente positiva".
A pesar del egoísmo inherente de los individuos o de las grandes tragedias humanas que se sucedieron a través de la historia, "el balance es positivo", puntualizó el académico, "tendemos a expresarnos de manera favorable".
Prueba de ello es el uso "muy frecuente" de palabras positivas sobrepasando a los términos negativos" en los clásicos de la literatura universal, como Moby Dick, El Quijote, Ulises, Oliver Twist, Crimen y Castigo o El Conde de Montecristo.
El informe sugiere que los humanos tienden a recordar mejor la información gratificante que las vivencias desagradables, y que el positivismo juega un rol importante en la psicología humana.
Después del español, "la comunicación en portugués y en inglés es la más positiva", y los resultados revelaron que "el intercambio en chino y en ruso suele ser el menos positivo" entre todos los idiomas analizados.
El equipo de once personas de la universidad de Vermont analizó 100.000 palabras en veinticuatro soportes diferentes, como entradas de Twitter, letras de canciones, subtítulos de programas televisivos, emisiones de radio y clásicos de la literatura.
El estudio catalogó además cerca de cincuenta valoraciones por palabra analizada, unas 10.000 en total, a partir de la clasificación realizada por parte de los participantes, a los que se les pagó para valorar sus sensaciones buenas o malas.
Dodds explicó que el estudio se realizó a partir de la hipótesis denominada "Pollyanna", formulada por los estudiosos Charles Osgood y Jerry Boucher en 1969, que ponía de manifiesto que las personas, independientemente de la cultura a la que pertenezcan, utilizan con mayor frecuencia palabras positivas.
Los resultados "nos sorprendieron, no los esperábamos", señaló Dodds, quien dijo que "la tendencia de usar palabras positivas" resultó ser "una práctica generalizada" entre la mayor parte de los seres humanos después de 45 años.
Los académicos además de lanzar una herramienta en internet denominada Hedonómetro, que permite visualizar un análisis de las obras literarias en cuanto al lenguaje positivo que utilizan, tienen pensado ampliar el estudio a más idiomas como el sueco y el noruego.
traven писал(а):
Испаноязычные склонны выражаться более позитивно во время общения
по сравнению с говорящими на других языках, согласно исследованию
Вермонтского университета (la Universidad de Vermont, Burlington).
traven писал(а):
Наибольшее количество позитивных слов зафиксировано в речи испаноязычного
населения, по сравнению с речью использующих другие девять исследованных
языков: английского, португальского, немецкого, французского, китайского,
русского, индонезийского, арабского и корейского.
Общение между говорящими на испанском не только очень позитивное, но
также и “эмоциональная окраска у испанского языка самая большая” среди
исследованных языков, сказал агентству EFE Питер Шеридан Доддс
(Peter Sheridan Dodds), один из ответственных за доклад.
Среди наиболее используемых в испанском языке позитивных слов
встречаются: “любовь, счастье, улыбка, друзья и радость”, а среди
негативных слов, встречающихся с меньшей частотой: “смерть,
война, трагедия, ненависть и насправедливость”.
Доддс подчеркнул, что во всех рассмотренных языках число позитивных
слов превалирует, и, кроме того, они учатся с большой лёгкостью, часто
используются и считаются более выразительными.
Исследовательская группа из Вермонта, возглавляемая Доддсом и Кристофером
Денфортом (Christopher Danforth), после восьми лет исследований установила,
что “человеческая коммуникация посредством языка имеет позитивную пристрастность”.
Несмотря на присущий людям эгоизм и величайшие трагедии, сопровождающие
историю человечества, “баланс положителен”, уточнил учёный, “мы склонны
высказываться в положительном ключе”.
Свидетельством этого является “наиболее частое” использование позитивных слов,
превышающее количество негативных, в мировой классической литературе, как
например, в произведениях “Моби Дик” (“Moby Dick”), “Дон Кихот” (“El Quijote”),
“Улисс” (“Ulises”), “Оливер Твист” (“Oliver Twist”), “Преступление и наказание”
(“Crimen y Castigo”) или “Граф Монте-Кристо” (“El Conde de Montecristo”).
Результаты наводят на мысль, что люди склонны помнить скорее приятную
информацию, чем неприятный жизненный опыт, и что позитивность играет
важную роль в человеческой психологии.
Вслед за испанским ”наиболее позитивными являются португальский и английский”,
и результаты показали, что “общение на китайском и русском обычно наименее
позитивно” среди всех рассматриваемых языков.
Группа из одиннадцати человек из университета Вермонта проанализировала
100 000 слов в двадцати четырёх различных источниках, таких как записи
Твиттера, тексты песен, субтитры телепрограмм, выпуски радиопередач и
литературных классиков.
Кроме того, исследование выделило около пятидесяти критериев на основе
анализируемых слов, в общей сложности 10 000, исходя из классификации,
выполненной с помощью части участников, которым заплатили для того,
чтобы они оценили свои хорошие и плохие ощущения.
Доддс объяснил, что исследование выполнялось на основе гипотезы, названной
“принципом Поллианны” (“Pollyanna”). Сформулирована учёными Чарльзом Осгодом
(Charles Osgood) и Джерри Бучером (Jerry Boucher) в 1969 году. Она гласит, что
люди, независимо от культуры, к которой принадлежат, чаще используют позитивные
слова.
Результаты “нас удивили, мы их не ожидали”, отметил Доддс, который сказал,
что “склонность использовать позитивные слова” оказалась “распространённым
явлением” среди большинства людей после 45 лет.
Учёные, помимо запуска в интернете инструмента под названием
Гедонометр (Hedonómetro), позволяющего представить в наглядном
виде анализ литературных произведений в отношении позитивного
языка, который используется, собрались расширить исследование на
большее количество языков, как например, шведский и норвежский.
traven, извините, я сколотила в одно целое все Ваши куски. В таком виде уже можно и разобрать что-то
Пока "сколачивала" даже глаза кололо Ваше "позитивные слова". Есть "слова с положительным значением".