trujaman64 писал(а):
Здорово, камарадас!
Если вы хотите когда-нибудь(алгун диа) стать такими же прекрасными переводчиками как и я, то должны всегда помнить, что в переводе нет мелочей и он не любит небрежностей, например, я заметил, что вы очень часто переводите фразы совсем не обращая внимания на лица, а ведь это же очень важно и смысл совсем искажается. Ну, например, у Алкагуета:
Cuanto mide? - kakoi u tebia rost (si se refiere a las personas); - какой к чёрту "у тебя", если речь идёт о нём, или о Вас.
Vsiu paradigmu vykladyvat - dolgo i smysla ne imeet. Nu, mozhet tolko dlia osobo odarennyh