Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]
Автор

PALABRAS DE CRISTAL

 Мужчина
  Заголовок сообщения: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 30 июн 2017, 16:14 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
Друзья, у Карины есть песня PALABRAS DE CRISTAL. Если переводить прямо с лоб получиться "Стеклянные слова" (или "Хрустальные слова"). Не подскажите, PALABRAS DE CRISTAL имеет какое то иносказательное значение? Например если стеклянные слова - то слова ненадежные, напрасные слова. Или если Хрустальные слова - то наоборот, заслуживающие доверия. Вот как в русском "кристальной души человек" - очень честный.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 01 июл 2017, 00:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Посмотрела.

QUIERO SIEMPRE DE TUS LABIOS
PALABRAS DE CRISTAL,
NO PROMESAS QUE LOS AÑOS
LAS PUEDAN MARCHITAR.

Для меня прозвучало со следующим смыслом:

Хочу слышать от тебя
чистые (ясные-понятные-недвусмысленные-прозрачные) слова,
а не обещания, которые с годами могут увянуть.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 01 июл 2017, 10:56 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
Galaxia писал(а):
Посмотрела.

QUIERO SIEMPRE DE TUS LABIOS
PALABRAS DE CRISTAL,
NO PROMESAS QUE LOS AÑOS
LAS PUEDAN MARCHITAR.

Для меня прозвучало со следующим смыслом:

Хочу слышать от тебя
чистые (ясные-понятные-недвусмысленные-прозрачные) слова,
а не обещания, которые с годами могут увянуть.


Доброго времени суток. Спасибо , что откликнулись. Нравиться Ваша трактовка, она боле оптимистична. Я совсем не давно изучаю язык и не схватываю ньюансов. Пока перевожу буквально.
Данный куплет я услышал тек
"Всегда хочу твои губы - напрасные слова". Т.е. девушка этому не верит
"Без общения долгие годы они могут увянуть" Т.е. в разлуке эти слова теряют смысл... Или если их долго не повторять , то они потеряют смысл...?
Вообще понимание именно этой песни Карины мне даеться труднее всго. Вроде все слова по отдельности понятны, а в единое целое их соединить не удается.

Друзья, если хотите присоеденился к обсуждению, вот полный текст
IMAGEN DE LA REALIDAD,
ESPEJO DE LA CLARIDAD,
PALABRAS DE CRISTAL.
SENDERO QUE TIENE UN FINAL,
PRINCIPIO PARA CONTINUAR,
SON EL COLOR DELA VERDAD.

QUIERO SIEMPRE DE TUS LABIOS
PALABRAS DE CRISTAL,
NO PROMESAS QUE LOS AÑOS
LAS PUEDAN MARCHITAR.
DIBUJAR EN NUESTRA VIDA
LA VIDA Y NADA MÁS,
REFLEJO FIEL, DE NUESTRO ANDAR
PALABRAS DE CRISTAL.

ES TAN FÁCIL CRITICAR,
TAN DIFICIL ESCUCHAR,
PALABRAS DE CRISTAL
SE HABLA TANTO POR HABLAR,
NO BUSCAMOS LA VERDAD,
TAN SOLO OIRNOS NADA MÁS.

QUIERO SIEMPRE DE TUS LABIOS
PALABRAS DE CRISTAL
NO PROMESAS QUE LOS AÑOS
LAS PUEDAN MARCHITAR.
DIBUJAR EN NUESTRA VIDA
LA VIDA Y NADA MÁS,
REFLEJO FIEL, DE NUESTRO ANDAR
PALABRAS DE CRISTAL.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 01 июл 2017, 23:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
GatoDeBarrio писал(а):
Пока перевожу буквально.

GatoDeBarrio писал(а):
"Всегда хочу твои губы - напрасные слова"


И дословно будет не так:

"Всегда хочу твои губы " было бы "Siempre quiero/anhelo/ deseo tus labios"

но
QUIERO SIEMPRE DE TUS LABIOS (oir/escuchar/ salgan)
(если хоть чуть поэтически) Всегда хочу, чтобы с губ твоих слетали слова......


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 02 июл 2017, 11:20 
Зарегистрирован:
29 июн 2017, 17:32
Сообщения: 8
Galaxia а как бы Вы перевели самое первое предложение??
Спасибо.
IMAGEN DE LA REALIDAD, ESPEJO DE LA CLARIDAD, PALABRAS DE CRISTAL.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: PALABRAS DE CRISTAL
СообщениеДобавлено: 04 июл 2017, 00:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
GatoDeBarrio писал(а):
как бы Вы перевели


За этими словосочетаниями стоят поэтические образы.
Хорошо...если бы мне попалось, я бы выпалила "Картина действительности. Отражение ясности", а дальше "чистые слова" - уже было время подумать. Вот теперь, оттталкиваясь от перевода, творите, создавайте поэтический образ. ...Хотя...можно и так оставить.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot], Google [Bot], Yandex [Bot] и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru