Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 36 ]
1, 2
Автор

Эквиваленты личных имён на испанском

 Женщина
СообщениеДобавлено: 24 мар 2012, 17:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
эквиваленты личных имён на испанском:

Севастьян (Сева) - Sebastian
Илья - Elías
Людмила (Liudmila) - нет эквивалента на испанском
Екатерина (Yekaterina) - Catalina
Александр (Alexander) - Alejandro
Юлия ( Yulia) - Julia
Руслан - из тюркс. яз. ( Ruslán) - нет эквивалента
Дарья (Daria) - принят мужской вариант имени - Darío - Дарий, а женский нет.
Сергей ( Serguei) - Sergio
Наталья - Natalia
Елена (Алёна) - ( Yelena/Aliona) - Elena


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¡Hola! Me llamo ...
СообщениеДобавлено: 24 мар 2012, 19:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
эквиваленты личных имён на испанском:


Степан - Estebán
Иван - Juan
Юрий/Георгий - Jorge
Григорий - Gregorio
Фома - Tomás
Антон - Antonio
Анатолий - Anatolio


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¡Hola! Me llamo ...
СообщениеДобавлено: 25 мар 2012, 00:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
Jose / José - Иосиф
Maria - Мария
Laura - Лариса
Rosa - Роза
Igor - Игорь
Pedro - Петр

Еще есть у них имена
Бонифация
Феликс
Сара
Энрике
Асиэр...

Парочка имен Хосе и Мария приобрели нарицательное значение. Где Хосе, там и Мария. Как Ромео и Джульетта, Чарльз и Камилла...
Кто знает, имя Марина часто встречается?

А как они смешно наши имена произносят: Анья, Танья, Ибан...


 
СообщениеДобавлено: 25 мар 2012, 19:48 
Зарегистрирован:
25 мар 2012, 15:41
Сообщения: 2
Miguel-Миша


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 мар 2012, 21:36 
Администратор
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1602
Изображений: 0
Снежанна - Nieves


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¡Hola! Me llamo ...
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 00:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Rusa Sovietica писал(а):
Jose / José - Иосиф
Maria - Мария
Laura - Лариса

У Ларисы нет эквивалента на испанском

Igor - Игорь

У Игоря - Ingvar- нет эквивалента на испанском


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¡Hola! Me llamo ...
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 08:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
Galaxia писал(а):
Rusa Sovietica писал(а):
Jose / José - Иосиф
Maria - Мария
Laura - Лариса

У Ларисы нет эквивалента на испанском

Igor - Игорь

У Игоря - Ingvar- нет эквивалента на испанском

Тем не менее имена Igor и Laura в Испании встречаются. По крайней мере, так зовут племянника и племянницу моего друга. Возможно, не все испанцы называют своих детей именами испанского происхождения. Могу предположить, что такие имена, как Гоги, Аранча - имена басков. И они естественно, не имеют эквивалентов в русском языке. А вот имена Феликс и Бонифация (так зовут родителей Хосе) - явно не испанские и не баскские, и уж тем более не русские. Хотя у нас был Феликс Сигизмундович. А Бонифаций (муж. р.) - известно в России больше как кошачье имя благодаря известному мультфильму. А если честно, то не помню точно, какой персонаж в мультфильме носил это имя.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¡Hola! Me llamo ...
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 14:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Rusa Sovietica писал(а):
Galaxia писал(а):
У Ларисы нет эквивалента на испанском

У Игоря - Ingvar- нет эквивалента на испанском

Тем не менее имена Igor и Laura в Испании встречаются. По крайней мере, так зовут племянника и племянницу моего друга. Возможно, не все испанцы называют своих детей именами испанского происхождения.


Имеется в виду, очевидно, то, что Laura не соответствует Ларисе (Лаура происходит от латинского "лавр", а Лариса - от греческого "укрепленный город, цитадель", в Греции до сих пор такой город есть). Игорь также не имеет испанского соответствия, это имя скандинавского происхождения. Конечно, в Испании есть и Игори, и Мухаммеды, но это не испанские имена.


Цитата:
А вот имена Феликс и Бонифация (так зовут родителей Хосе) - явно не испанские и не баскские, и уж тем более не русские.


По-моему, у Феликса нет испанского соответствия (т. е. такое имя не вошло в испанский, хотя слово из латинского, от которого это имя происходит, имеется: feliz), а вот Бонифаций вполне себе существует в форме Bonifacio. Соответствующее испанское слово - устаревшее bienfacer и редкое bienhacer.

Цитата:
Хотя у нас был Феликс Сигизмундович.


Поляк. :)

Цитата:
А Бонифаций (муж. р.) - известно в России больше как кошачье имя благодаря известному мультфильму. А если честно, то не помню точно, какой персонаж в мультфильме носил это имя.




 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 20:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Samoye interesnoye, chto
"Felix" - "feliz" imeyet znacheniye " horosho vskormlennyi materinskim molokom" :)



El Selenita писал(а):
Лариса - от греческого "укрепленный город, цитадель"


Razve ne "chaika - gaviota" :shock:

La gran mayoría de hispanoparlantes desconoce que Lara es forma corta de Larissa. :lol:

Добавлено спустя 11 минут 52 секунды:
Borís - no tiene nombre equivalente en español.

Los hispanoparlantes se empeñan en pronunciar con el acento en la "o" : Bóris. No les entra que se pronuncia como Maurice, por ejemplo. Por cierto, hace años vi un dibujo animado en inglés " Borís and Maurice", donde pronunciaban correctamente , Borís.

Oleg - Helgard - no tiene equivalente en español

Nikita - no tiene equivalente

Nika - no tiene equivalente

Román - tal cual

Victor - tal cual

Daniil - Daniel, también se usa en femenino , Daniela

Gavriil - Gabriel, también se usa en femenino, Gabriela

Добавлено спустя 7 минут 50 секунд:
nombres españoles de chica que NO terminan en -A

Rocío
Rosario
Loreto ( la Virgen de Loreto)
Valle (María del Valle)
Juncal
Esther
Mar (María del Mar)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 21:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
Rusa Sovietica писал(а):
А вот имена Феликс и ... - явно не испанские

El Selenita писал(а):
По-моему, у Феликса нет испанского соответствия


А как же Félix Lope de Vega?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 21:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
Samoye interesnoye, chto
"Felix" - "feliz" imeyet znacheniye " horosho vskormlennyi materinskim molokom" :)


Я так думаю, что felix имеет то значение, что имеет с самого начала в латыни: счастливый. Ну а что слово этимологически связано с плодородием - история более старая. :)

Цитата:
El Selenita писал(а):
Лариса - от греческого "укрепленный город, цитадель"


Razve ne "chaika - gaviota" :shock:


Во всяком случае, если верить Вики (может быть, это не вполне достоверный источник, можно поискать получше), в отношении одноименного города можно прочесть "The name Larissa,[7] inherited from the Pelasgian settlers— an alternative name for the district was Pelasgiotis— was common to many Pelasgian towns: the ancient Greek word larissa means "stronghold".[8]" Выглядит правдоподобно, т. к. называть город "цитаделью" естественно, а называть город "чайкой" проблематично. Конечно, можно назвать город именем нимфы, однако статья об одноименной нимфе дает ту же этимологию.


Цитата:
nombres españoles de chica que NO terminan en -A

Rocío
Rosario
Loreto ( la Virgen de Loreto)
Valle (María del Valle)
Juncal
Esther


Mi hija se llama Ester. :)

Цитата:
Mar (María del Mar)


Consuelo
Mersedes
Pilar

Добавлено спустя 52 секунды:
bataty писал(а):
Rusa Sovietica писал(а):
А вот имена Феликс и ... - явно не испанские

El Selenita писал(а):
По-моему, у Феликса нет испанского соответствия


А как же Félix Lope de Vega?


Мне кажется, даже Лопе де Вега не помог имени стать испанским; хотя я могу ошибаться. :D


 Женщина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 22:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
I vsio taki i do "Wikipedii" Larissa = chaika - gaviota

---------------
MerCedes

+
Remedios ( Virgen de los Remedios)
Socorro (Nuestra Señora del Perpetuo Socorro)
Milagros/ Mila (Nuestra señora de los Milagros)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 мар 2012, 23:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
I vsio taki i do "Wikipedii" Larissa = chaika - gaviota


Надо найти древнего грека или знатока древнегреческого, ну или хотя бы словарь древнегреческого, который мог бы подтвердить или опровергнуть. :) Вики ссылается на источник, который нельзя сбрасывать со счетов.


Цитата:
MerCedes


Опа! Мои извинения, и на старуху бывает проруха, и чем старше становишься, тем больше проруха. :)


СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 11:30 
Rubi - Рубина


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 12:34 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 ноя 2011, 02:08
Сообщения: 1
El Selenita писал(а):
Galaxia писал(а):
I vsio taki i do "Wikipedii" Larissa = chaika - gaviota


Надо найти древнего грека или знатока древнегреческого, ну или хотя бы словарь древнегреческого, который мог бы подтвердить или опровергнуть. :)


Я далеко не в одной советской книжке про имена видела, что Лариса - это "от греческого "чайка"", а редакторы тогда проверяли информацию о-го-го!


 
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 13:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 фев 2011, 01:43
Сообщения: 124
Курьёзная история относительно соответствия имён. ;)
Моя подруга недавно вернулась из командировки в Испанию. Подруга владеет только английским, соответственно в поездку взяла с собой разговорник и выучила несколько фраз в стиле "Здравствуйте, спасибо, до свидания". Когда она начала представляться окружающим "Ола мэ льямо Галина", на неё как-то странно стали поглядывать, едва сдерживая смех. Подруга сначала подумала что что-то не так с разговорником. :crazy:
Но потом в коллективе нашлась девочка, которая знает русский. Она-то и объяснила подруге, что разница между древнегреческим именем Galina (греч. "тишина и спокойствие") и испанским Gallina ("курица") заключается в одной букве, которую моя подруга, не зная испанского, произносила явно не в свою пользу. :crazy:
Вот её испанские коллеги и недоумевали, что же это за родители такие, что дочку "курицей" решили назвать. :D
Пришлось подруге в срочном порядке перепечатать все визитки и представляться испанским коллегам под именем "Гала". ;)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 16:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Omi писал(а):
Вот её испанские коллеги и недоумевали, что же это за родители такие, что дочку "курицей" решили назвать.
Пришлось подруге в срочном порядке перепечатать все визитки и представляться испанским коллегам под именем "Гала".



Nado skazat, chto "gaLLina" eto yetschio :

"2. com. coloq. Persona cobarde, pusilánime y tímida. Esteban es un gallina. U. t. c. adj." DRAE

No zachem pugatsia sobstvennogo imeni :shock: GaLina ne yest "gaLLina". Reshili pod "Gala" Dalí :) ? Diakonova Galina nachala vo Frantsii, gde proiznesti "Galia" pochti nevozmozho, vot i govorili "Galá", t.e. ne "Gala".

A teper Vasha znakomaya stala "torzhestvennostiu" :D
Véase:
concierto de gala - da, da, tot samyi "gala-kontsert"
traje de gala, etc.

Ne boites svoyego imeni.

V britanskom konsulstve v Madride rabotala odno vremia devushka iz Afriki, i zvali yeyo Rana .


 
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 18:35 
Активный участник
Зарегистрирован:
03 фев 2011, 01:43
Сообщения: 124
Galaxia, ¡Muchas gracias! за столь интересную информацию. :) Я сама испанский только изучаю, поэтому таких тонкостей не знала. :wave:
Здесь дело даже не в том, чтобы пугаться имени. Просто подруга, абсолютно не зная испанского, не умела правильно его произнести. Так, чтобы оно действительно звучало как древнегреческое "спокойствие". ;)
Примерно, как у нас воспринимают имена Хуан и Кончита. ;)
Мозгами вроде бы все понимают, что это обыкновенные имена, а всё равно ассоциации из "темы для взрослых" возникают. :silent:

Добавлено спустя 38 минут 28 секунд:
El Selenita, насчёт Ларисы, вы с Galaxia правы вместе. ;)
Просто есть древне-римское имя Лариса (Λάρισα), происходит от латинского "ларус" (греч. вариант "лярус") — чайка. :D
А есть менее популярное у нас, но более известное зарубежом, древне-греческое имя Ларисса (Λάρισσα), от похожего на "чайку" греческого слова "ларос" - приятная, сладкая. Лариссой действительно звали нимфу, на месте гибели которой был возведён город в её честь. :D
Ларисса оказалась очень щедрой покровительницей, город процветал, поэтому и в других регионах стали пользоваться этим названием. В результате и само слово Ларисса получило нарицательное значение "укреплённый город, цитадель". ;)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 19:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Kstati,

dlia ispantsev grecheskoye "γαλήνη" zvuchit kak "galíni" - calma, tranquilidad. Ne kak latinskoye "gallus" - "gallina".


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 27 мар 2012, 22:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Jamona писал(а):
El Selenita писал(а):
Galaxia писал(а):
I vsio taki i do "Wikipedii" Larissa = chaika - gaviota


Надо найти древнего грека или знатока древнегреческого, ну или хотя бы словарь древнегреческого, который мог бы подтвердить или опровергнуть. :)


Я далеко не в одной советской книжке про имена видела, что Лариса - это "от греческого "чайка"", а редакторы тогда проверяли информацию о-го-го!


Русский интернет и сейчас полон подобными утверждениями, но - загадка! - английский интернет об этом ничего не знает. Просто так это быть не может, "в этом что-то есть" (с). Более того, хоть греческим я и не владею :) , но зато я владею гугловским переводчиком с греческого и греческой википедией. :D

Так вот если перевести статью о городе Ларисса с греческого гугловским переводчиком, то раздел о происхождении названия города выглядеть будет так: "The name is Larissa prehellenic pelasgian origin and was most widespread in Greece and it means strong fortified hill or citadel, the name had the citadel of Argos. Also according to mythology, Larissa was built in the period from Pelasgian Larissa , son Pelasgos". Т. е. говорится, что происхождение названия - догреческое и значит "цитадель" (вопрос правда, как можно быть уверенным в значении слова на языке, о котором у нас нет достоверных сведений, но это уже совсем другой вопрос).

Я, конечно, понимаю, что древнегреческий отличается от новогреческого лишь немногим меньше, чем от новорусского :) , но подозреваю, что всё-таки греческие авторы вряд ли имеют больше шансов на ошибку при объяснении этимологии названий в своей стране, чем их русские коллеги. ;) И уж наверняка они знают, как называется на древрегреческом "чайка" (кстати, как она называется-то на древнегреческом?)

Так что осмелюсь предположить, что "чайка" появилась из-за какой-то ошибки именно в русских толкованиях и за пределы русского языка не улетела, а лишь тиражируется сегодня из книги в книгу без проверки. Замечание, что в СССР редакция была на высоком уровне, безусловно, правильно. Но ошибки всё-таки не исключены, и однажды сделанная ошибка могла почти неограниченно тиражироваться до тих пор, пока не дошла бы до какого-нибудь солидного издания, где вся информация действительно перепроверяется. Но книжки про этимологию имен обычно носят популярный характер, и их редакторы вряд ли утруждаются независимой проверкой.

Вот. :)

Добавлено спустя 14 минут 23 секунды:
Omi писал(а):
Добавлено спустя 38 минут 28 секунд:
El Selenita, насчёт Ларисы, вы с Galaxia правы вместе. ;)
Просто есть древне-римское имя Лариса (Λάρισα), происходит от латинского "ларус" (греч. вариант "лярус") — чайка. :D
А есть менее популярное у нас, но более известное зарубежом, древне-греческое имя Ларисса (Λάρισσα), от похожего на "чайку" греческого слова "ларос" - приятная, сладкая. Лариссой действительно звали нимфу, на месте гибели которой был возведён город в её честь. :D
Ларисса оказалась очень щедрой покровительницей, город процветал, поэтому и в других регионах стали пользоваться этим названием. В результате и само слово Ларисса получило нарицательное значение "укреплённый город, цитадель". ;)


У меня есть подозрение, что всё-таки нимфы - существа настолько эфемерные, что на месте их гибели не строят города (даже если об этом говорит легенда). Насколько я понимаю, в Греции имелось множество городов с названием Λάρισσα, и вряд ли каждый из них был построен на месте гибели одной и той же нимфы. ;) Но каждый из них мог отождествляться с цитаделью. Так что я предположу (только предположу), что первичным всё-таки является название города, и уж потом с городом стала отождествляться нимфа местного значения, а затем уже имя нимфы стало женским именем. А чайка случайно пролетала мимо и так и улетела, оставив след лишь в русской околоэтимологической популярной литературе. :)

Но спорить я, конечно, не буду, потому как правды не знаю. :D

Добавлено спустя 7 минут 18 секунд:
Galaxia писал(а):
V britanskom konsulstve v Madride rabotala odno vremia devushka iz Afriki, i zvali yeyo Rana .


В эстонском на удивление много самых разнообразных имен, причем многие имена встречаются в разных формах: Anu, Anna, Anne; Marja, Maarja, Mari, Maria и т. п. Фамилии в эстонском тоже вполне конкретные: если в русском обычны фамилии вроде Козлов, Петухов, Гусев, то в эстонском фамилии (если их переводить) часто выглядят как Козел, Петух, Гусь и т. п.

Так вот рассказывали об одной женщине, которая работала вахтершей, т. е. ее рабочим местом была вахта, по эст. valvelaud: в буквальном переводе "дежурный (= valve) стол (= laud)". И вот имя этой женщины было Valve, а фамилия у нее была самая обычная: Laud. Так что на должности valvelaud работал человек по имени-фамилии Valve Laud - это было у нее одновременно и имя, и должность. :) По аналогии с крокодилом Геной, который работал в зоопарке крокодилом. :lol:


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 36 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Художественная литература на испанском языке

в форуме Мировая литература на испанском

Alejandro.gt

0

701

21 июн 2023, 01:16

Непечатываемые символы в испанском языке

в форуме Грамматика испанского языка

gogogo

0

3385

24 сен 2023, 19:23

Художественное слово на испанском языке

в форуме Обмен знаниями

MariaGracheva

0

885

20 авг 2022, 17:46



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru