golferia писал(а):
отрывок по-русски.
"Приготовьтесь. Осень будет дождливой. Друзья времени и сердца. А потом ласковое солнце. Друзья времени. И мы откроем наши сердца свету. Это наша жизнь. Это наше время. Но сейчас оно течет под грустный барабанный ритм дождя. Это меланхолия. Это музыка.
Будет дождь. Будет дождь и он приведет нас к спасению. Рука об руку. Присоединимся к танцу жизни, а дождь пусть делает свою работу. Пусть дождь оплакивает нас. Пусть он вместо нас погрузится в печаль, а наши сердца пусть летят далеко. Далеко."
Перевод не точный, конечно, так что обратный перевод не срабатывает.
“Después seguiremos teniendo un otoño lluvioso, amigos del corazón y del tiempo, pero ahora nos toca la recompensa del dulce sol. Aprovechen sus rayos, y como el cielo, amigos del tiempo, abran su pecho a la luz. Es nuestra vida, es nuestro tiempo
Llueve. Llueve, y la lluvia nos lleva a lo íntimo, a la mano sobre la mano, al corazón junto al corazón. Los cielos lloran por nosotros, con nosotros, queridos amigos de las ondas y los días”
http://vayapelimasguapaono.blogspot.ru/ ... tonio.htmlhttp://mundifrases.com/tema/el-camino-d ... leses/1119 "Con El camino de los ingleses muchos se han acercado a la obra de este escritor malagueño. Sin embargo, antes de la película, incluso de la novela,
Antonio Soler ya era uno de los autores más prolíficos y premiados de España. Sinónimo de calidad, de originalidad y de compromiso con la literatura, el nombre de Soler ya forma parte de las calles de Málaga, su ciudad."
http://www.tertuliaandaluza.com/socieda ... nio-soler/