Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 23 ]
1, 2
Автор

Haber o no haber. :) Все об одном из важных глаголов.

 
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2009, 23:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
Haber (Haberse)
haber – служит для образования сложных временных форм глагола
he le?do – я прочитал
hab?a escrito – я написал
haber – иметься, быть, находиться
hay mucha gente en la plaza – на площади много народу
haber – состояться, иметь место
ma?ana habr? toros – завтра будет коррида
haber – случаться, происходить
haber – употребляется при указании на прошедшее время (устаревшее)

cinco a?os ha – пять лет (тому) назад
haber – (haber + de + infinitivo) быть должным (обязанным)
has de estudiar – ты должен учиться
haber – (в безличной конструкции haber que) – быть нужным (необходимым)
hay que trabajar – нужно (необходимо, надо) работать
haber – иметь, обладать
hubo cinco hijos – у него было пятеро сыновей
haber – захватывать, арестовывать
el criminal no ha sido habido – преступник не был задержан
haberlas con uno, haberlo con uno – иметь дело с кем-либо; поссориться с кем-либо; сцепиться с кем-либо
no haber m?s que + infinitivo: no hay m?s que... – достаточно лишь, стоит только...


?haberlo dicho! – что ж ты мне раньше не сказал!
?haberlo sabido! – если б я знал раньше (об этом)!
?hay que ver! – подумать только!
?no haya m?s! – хватит! заканчивай(те)!
algo habr? – тут что-то кроется, это неспроста
all? se las haya(n), all? se la haya, all? se lo hayan, all? te la(s) hayas – это меня не касается, мое дело сторона; моя хата с краю
bien haya – благословен тот, кто...
haberla hecho buena – набедокурить; натворить (что-либо), выкинуть номер
hay de todo – всякой твари по паре
no haber por donde coger a uno – быть дрянным человеком
no hay tal – это не так, ничего подобного
todo lo habido y por haber – все, всякая всячина
haber apelaci?n – подлежать обжалованию
haber aprendido (o?do) algo en viernes – затвердить что, твердить одно и то же как сорока, как попугай
haber entre l?neas – сквозить между строк
haber gato encerrado: aqu? hay gato encerrado – тут дело нечисто, это неспроста
haber hecho de uno; – algo(в вопросах) ?qu? se ha hecho de Juan? – что (стало) с Хуаном?; что слышно о Хуане?
haber jubilatorio – пенсия
haber lugar – принадлежать (о праве предъявления иска, подачи апелляции и т.д.); быть приемлемым
haber previsional (Аргентина) – социальные пособия, выплаты и льготы по социальному страхованию
haber sido cocinero antes que fraile – пройти большую жизненную школу (меняя профессии)
haber social – имущество товарищества
haber tela que cortar – есть о чем поговорить; всего полно
haber una de todos los diablos: hay una de todos los diablos – дым коромыслом, настоящий содом
haber y deber (Пуэрто-рико) – активы и пассивы
haberse – вести себя (тем или иным образом)
hab?rselas con uno – иметь дело с кем-либо; поссориться (столкнуться) с кем-либо
?habrase visto! – виданное ли (это) дело!
hab?rselas con uno – повздорить, связаться, сцепиться с кем, иметь дело с кем-либо, поссориться (столкнуться) с кем-либо
hab?rsele muerto a uno su abuela; no necesitar, no tener abuela;
se te ha muerto tu abuela – ну ты и расхвастался!; от скромности ты не умрeшь!


 
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2009, 09:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Я еще часто в фильмах и сериалах слышу такую фразу с причастием этого глагола:
Soy una mujer hecha y derecha или No es un ni?o, ya es un hombre hecho y derecho.

Смысл я понимаю. Если я его понимаю правильно ( :lol: ): взрослый человек, который может сам принимать решения и отвечать за свои поступки. Или я не права? А вот как бы правильнее перевести?

Mary_Popkins, я так понимаю, что вы живете в Испании? Или по крайней мере бывали там? Может вы поможете, раз уж открыли эту темку ;)


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2009, 17:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Что-то я так заработалась, что вопрос задала не по теме :lol: Или это на меня так действует изучения итальянского языка :roll:
hecho - это от hace. Le pido mil disculpas.

Но если вы можете мне помочь с точным переводом, то буду благодарна. :)


 
СообщениеДобавлено: 21 ноя 2009, 17:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
Анна писал(а):
Я еще часто в фильмах и сериалах слышу такую фразу с причастием этого глагола:
Soy una mujer hecha y derecha или No es un ni?o, ya es un hombre hecho y derecho.

Смысл я понимаю. Если я его понимаю правильно ( :lol: ): взрослый человек, который может сам принимать решения и отвечать за свои поступки. Или я не права? А вот как бы правильнее перевести?

Mary_Popkins, я так понимаю, что вы живете в Испании? Или по крайней мере бывали там? Может вы поможете, раз уж открыли эту темку ;)

Честно говоря я эту фразу не слышала, а может внимания не обращала =) скорее всего это типa нашего "сказано-сделано", не знаю даже.. :roll:
В Испании живу, почти 2 года, из них год с испанцем, но что то продвижения в языке слабоватые, ленивая я.. :oops:


 
СообщениеДобавлено: 21 ноя 2009, 17:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
Анна писал(а):
Что-то я так заработалась, что вопрос задала не по теме :lol: Или это на меня так действует изучения итальянского языка :roll:
hecho - это от hace. Le pido mil disculpas.

Но если вы можете мне помочь с точным переводом, то буду благодарна. :)

По поводу ихних фраз это целая история, можно открыть новую тему по этому поводу, жду вашей поддержки =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 ноя 2009, 20:53 
Администратор
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1602
Изображений: 0
Анна писал(а):
No es un ni?o, ya es un hombre hecho y derecho.
Смысл я понимаю. Если я его понимаю правильно ( :lol: ): взрослый человек, который может сам принимать решения и отвечать за свои поступки. Или я не права? А вот как бы правильнее перевести?

Mary_Popkins писал(а):

скорее всего это типa нашего "сказано-сделано", не знаю даже.. :roll:


Оба варианта правильные


 
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2009, 08:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Mary_Popkins, открывайте новую темку. Я поддерживаю!


 
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2009, 03:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
Сейчас спросила у своего милого
k es significa?: "soy una mujer hecha y derecha" me ha contestado, k es "una trabajadora, muy buena persona, siempre sabe k hacer y lo hace bien"... mas o menos =))


 
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2009, 08:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Mary_Popkins, muchisimas gracias!


СообщениеДобавлено: 30 ноя 2009, 21:46 
Ha tomado Ud la cerveza?
Han hecho Uds el trabajo?
Почему используют Ha и Han, а не Has и Habeis. Помогите понять!!!


 
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2009, 22:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 154
Откуда: Украина
Nadya111 писал(а):
Ha tomado Ud la cerveza?
Han hecho Uds el trabajo?
Почему используют Ha и Han, а не Has и Habeis. Помогите понять!!!


Потому что используется вежливая форма на Вы (в первом случае единственное число, а во втором - множественное)


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2010, 21:42 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
Mary_Popkins писал(а):
Сейчас спросила у своего милого
k es significa?: "soy una mujer hecha y derecha" me ha contestado, k es "una trabajadora, muy buena persona, siempre sabe k hacer y lo hace bien"... mas o menos =))



Nu, mozhno i tak skazat... "Hecho i derecho" znachit "pravilnyi", sootvetstvuiushii obshestvennym, moralnym i proch. normam. V LA ispolzuetsia ochen chasto.
A "skazano - sdelano" - eto "dicho y hecho", nichego obshego s "hecho y derecho" ne imeet


 
СообщениеДобавлено: 11 сен 2010, 20:49 
Зарегистрирован:
11 сен 2010, 20:46
Сообщения: 2
Hecho y dicho!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 авг 2014, 12:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Mary_Popkins писал(а):
Haber
ef61ac7b3692a115819895ecfe0a33fb.jpg
Mary_Popkins писал(а):
k es significa? "mujer hecha y derecha"
Взрослая, зрелая, сложившаяся, оперившаяся, полноценная, настоящая, самодостаточная.

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 авг 2014, 14:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
Mary_Popkins писал(а):
k es significa? "mujer hecha y derecha"
взрослая, зрелая, сложившаяся, полноценная, настоящая.


Эти значения взяты из словаря. Я бы добавила ещё и

"сама себе голова/хозяйка, живёт своим умом, стоит на собственных ногах....вошедшая в разум,..."

И я бы не бросалась словечком "полноценный" - понимаю, что чаще именно так прямо переводят испанское "cabal", - в данном случае я бы прибегнула к " всем взяла/ всем вышла...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 авг 2014, 21:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
27 июн 2014, 18:45
Сообщения: 37
Hola a tod@s! А я бы сказала " На все руки мастерица " или как в старом добром фильме: спортсменка, комсомолка......."


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 авг 2014, 22:46 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Helena Sagrada писал(а):
" На все руки мастерица "


mañosa/apañada


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 мар 2016, 09:22 
Активный участник
Зарегистрирован:
20 фев 2016, 19:55
Сообщения: 37
Откуда: Casa del Camba
Назрел такой вопрос:

Почему в новостях все время говорят

"Habría disparado/atracado/violado/trasladado.... etc."

К примеру, вот такая фраза: "Denuncian que vehículo robado habría sido usado en..."

Почему здесь используется именно Condicional? Почему, например, нельзя сказать "Denuncian que vehículo robado ha/había sido usado en..."? Ведь это уже точно свершившееся действие! Если бы фраза с Condicional переводилась бы на русский язык, то это бы звучало как "Объявляют, что украденный автомобиль БЫЛ БЫ использован", тогда как правильный вариант (в русском языке) - "Объявляют, что украденный автомобиль БЫЛ использован". Почему же тогда в испанском не так? К чему здесь это "habría"? Объясните, пожалуйста, если сможете! Буду очень благодарна!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 мар 2016, 13:58 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
~Elenita* писал(а):
Назрел такой вопрос:

Почему в новостях все время говорят "Habría
Condicional de rumor o de información no asegurada. Прочитай это
http://hispanoteca.eu/gram%C3%A1ticas/G ... 0rumor.htm

(..Se denomina así al empleo del tiempo condicional para indicar que el redactor o periodista cuenta una noticia que no está comprobada o tomada de una fuente dudosa..)
~Elenita* писал(а):
что украденный автомобиль БЫЛ БЫ использован БЫЛ использован"
не "был бы" :shock:, а мог быть...(предположительно..)

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 
СообщениеДобавлено: 13 мар 2016, 14:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
~Elenita* писал(а):
"Habría disparado/atracado/violado/trasladado.... etc."


(Él) Habría disparado = presunto tirador
Habría atacado = presunto atracador = предполагаемый грабитель
Habría violado = presunto violador = предполагаемый насильник/подозреваемый в изнасиловании.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 23 ]
1, 2


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru