miha99 писал(а):
el verbo (llevar) tiene mucho varios valores?
Сам по себе не так уж и много. Всё от зависимых слов зависит.
Чтобы представить, можно просто обратиться к русскому глаголу "
нести" , который даже без производных от него глаголов, не ограничивается ни тремя, ни пятью значениями.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/mas/3452 ... 0%B8%CC%81Забавные значения
"12.
(сов. снести).
Класть (яйца).Курица несет яйца."
На испанском куры, как все нормальные яйцекладущие "
ponen/кладут/откладывают", а вот на русском куры "несут"
Кстати, у испанского "
poner" по словарю
зачения.
"13. безл. прост.
Сильно
слабить.Ребенка третий день несет."
+ замечательные производные "
снести" как "llevarse por delante a algn. o algo",
перенести,
износить,
выносить.....
а теперь добавьте ещё значения глагола "
вести" :
http://dic.academic.ru/dic.nsf/mas/5111 ... 0%B8%CC%81Ясон писал(а):
удерживать в уме (цифру)
Только при выполнении математических действий
Ясон писал(а):
(вульг) упереть.
Ясон писал(а):
затащить (заносить ветром)
натащить
дотащить
Тут другой жирный оттенок, передаваемый "arrastrar"
miha99 писал(а):
быть беременной,
llevar/tener un niño dentro у этого выражения другое значение
Интересно, "на сносях" от "нести" ?