De la luz soy el desterrado
tortuoso monólogo con la muerte,
llanto fúnebre del alunado
lloro lascivia, lloro mi suerte
Я - от света отлучённый
извилистый монолог со смертью,
надгробный плач лунатика,
оплакиваю сладострастие, оплакиваю свою участь.
Lascivia demente de sacrílegos besos,
dulce amargura del Paria caído
Безумное сладострастие нечестивых поцелуев,
сладкая горечь падшего изгоя
tu sangre es perfume, que una vez olido
hacen que ebrios recorran tu cuerpo,
mis labios de tu palidez presos
de tu juventud heridos
Твоя кровь -аромат, что как вдохнёшь,
так опьянённые исследуют твоё тело
губы мои
Ясон писал(а):
твоей бледностью плененные и юностью раненные..
Mi cuerpo en mi ataúd te espera (ah)
hecho de tristeza, sexo y madera
tintado con la sangre de un río
de tu lado oscuro, de tu rincón sombrío
Моё тело ждёт тебя в моём гробу
из печали, секса и дерева,
выкрашенном кровью реки
твоих тёмных сил, твоего сумрачного уголка.
Todavía mi tumba tiene impregnado
el olor de tus últimos besos,
todavía llora mi almohada tu ausencia
porque te tiene tan lejos.
Ещё моя могила напоена
запахом твоих последних поцелуев,
ещё моя подушка испытывает боль твоего отсутствия,
потому что ты так далеко от неё.
Que invoco tu nombre y aúllo a la luna
soy la inmundicia, el que sólo te llena
soy... el que soy...
tu Príncipe, el de la Dulce Pena
Взываю имя твоё и взвываю на луну,
я - нечисть, тот, кто лишь тебя преисполняет,
Ясон писал(а):
Я тот, кто я есть
твой Принц, Принц Сладостной Печали.
Escucha mi jadeo que en tu cuello se aloja
¿luz o tinieblas?
Que tu alma escoja...
Послушай моё тяжёлое дыхание, что у шеи твоей приютилось
Свет иль мрак?
Ясон писал(а):
Пусть изберет душа твоя.