Цитата:
¿presencia oculta de un ser que lo creó todo, a eso se refiere?
Ну это уж по вере каждого... кто-то в это верит, кто-то нет
. Не в этом дело, просто интересно подчиняется ли это выражение правилам или является исключением. Интересно происхождение (причины) такого способа высказывания о погоде, когда используется форма третьего лица глагола.
Вот если дома Вас кто-то спросит о погоде на улице и Вы ответите "Делает мороз" (или "Делает жару"), то наверняка заинтересуются кто же это делает?. А на испанском так говорят и похоже не знают почему.
А это было мое предположение:
Цитата:
Интересно, откуда пошло это выражение (как и Hace calor, hace sol, etcétera)? Может опять опущение? Может подразумевалось: (El Dios) hace frío? Но стали опускать (субъект) из-за почтительного страха, чтобы не упоминать (часто) Бога в суе?
А то, что испаноговорящие могут что-то опускать, это, как мне кажется, ясно как день, например, когда они применяют некоторые прилагательные как наречия (¡rápido!, genial, suave и т.п.).
Еще бы, "rápidamente" не очень-то быстро произносится, тем более в момент опасности когда важна каждая доля секунды... Ну это тоже моя догадка
.
Поправьте меня, если я ошибаюсь
(es que я бываю жуткой выдумщицей и могу надумывать то, чего нет на самом деле)