В современном испанском языке нет падежей, есть complemento directo, indirecto и preposicional.
Суть:
Цитата:
Es una idea absurda, pero no puedo quitármela de la cabeza ni dejar de hablar de ella
В данном предложении, мы во всех трех случаях говорится об абсурдной идее, которая пришла в голову к говорящему. Но употреблять существительное "идея" все три раза, не логично, да и звучало бы это странно на любом языке. Поэтому в подобных случаях, вместо существительного употребляются личные местоимения в качестве прямого (directo), косвенного (indirecto) или предложного (preposicional) дополнений.
Бывают случаи, когда мы употребляем два дополнения одновременно, например:
Цитата:
Da la muñeca a la niña. -> Dásela
В данном случае вы не можете сказать Dá
lela. Да, и звучит странно. Поэтому
le заменяется на
se.
Цитата:
Enrique dio la muñeca a la niña. -> Enrique se la dio.
Él dio la muñeca a la niña. -> Él se la dio.
Él dio la muñeca a ella. -> Él se la dio.
Я так понимаю у вас сложности именно с этим моментом.