divan0 писал(а):
AndreiB.
1) какого рода ошибки искать? отсутствие диакритических знаков, неправильный перевод, неточный перевод, тупо опечатки? с беглого просмотра выглядит неплохо, потому и спрашиваю, какие могут быть ошибки, чтобы точнее находить.
Я думаю, что ошибки могут быть любого рода.
divan0 писал(а):
AndreiB.,
2) насчет "выложить обратно" - может лучше какую-нибудь систему контроля версий использовать? тот же github, например, и держать в нем sql-дамп колоды. Кто умеет пользоваться - облегчит задачу, кто не умеет - по той же схеме - прислать на email, а ты уже сделаешь diff и merge.
Полагаю, что колода не будет каким-либо образом "развиваться", т.е. многократно редактироваться. Достаточно единожды удалить из нее очевидные ляпы и в таком виде оставить. Если кто-то захочет модернизировать под свои нужды - он всегда может это сделать. А создать набор карточек, который подошел бы всем и каждому - нереально. Я, например, в своих колодах делаю поле 'Ejemplo', в котором, как следует из названия, пишу фразы - примеры использования.
divan0 писал(а):
AndreiB.Кстати, насчет моего опыта изучения с Anki - все-таки слова учить не так эффективно, как слова в расхожих фразах. Например, "почтовый" и "ящик" по-отдельности хуже запоминается, чем если учить сразу фразу "почтовый ящик".
В итоге я взял словарь от Лингво, в котором хорошая подборка фраз с переводом, выдрал оттуда только эти фразы и собрал в колоду.
Ищите в Anki по названию "
Spanish-Russian Phrases". Там порядка 20000+ фраз
Всем привет из Барселоны.
Большое спасибо! Обязательно попробую поработать с этой колодой!
Фразы - это очень и очень нужная вещь. Сам собирался делать нечто похожее. Но чем хорош частотный метод: когда я, зная лишь самые общие начала грамматики, изучил первую тысячу слов (500 существительных, пару сотен глаголов и пр.), то с удивлением для себя обнаружил, что я понимаю бОльшую часть текстов на испанских сайтах. Потому что эта 1000 слов достаточна для 3/4 стандартных ситуаций повседневного общения.
Привет из Ла Нусии!