pecosa75 писал(а):
Hola всем amigos!
Пытаюсь учить испанский язык самостоятельно, немного иногда получается, но иногда нужно спросить а некого(
Вот глагол sentar он что какой то особенный?
Нет, это не особенный глагол, это отклоняющийся глагол по типу e -> ie под ударением. В то же время у него ряд форм перекрестно совпадает с формами глагола sentir, который отклоняется по типу e -> ie, e -> i. Скажем, большинство форм субъюнктива наст. времени одного глагола с формами presente de indicativo другого глагола, и наоборот.
Цитата:
герундий от него должен быть ведь sentando
Именно так.
Цитата:
но sentando значит почему то "нравясь" вместо "сидя"
Не могу припомнить такого. Не приведете ли пример? Однако Вы, кажется, не очень точно поняли значение глагола sentar. Он не значит "сидеть", он значит "сажать, усаживать" и, в переносном значении, "устанавливать". Поэтому sentando значит не "сидя", а "усаживая" либо "устанавливая".
Цитата:
, а в песне группа "Los Lobos" поёт "estoy sentado aqui" т.е. "я сижу тут" , соответственно употребляя вместо герундия причастие прошедшего времени... Ничего не понимаю, отчего так?
Так и должно быть. На испанском понятие "сидеть" передается сочетанием "быть усаженным". "Усаживать" - sentar, поэтому "estoy sentado" - "я усажен", то есть я сижу. Аналогично "estar acostado" - "быть уложенным", то есть лежать.
Цитата:
И с "sentir" такая же петрушка...
Этот глагол значит "чувствовать" и "сожалеть". Отклоняется по типу e -> ie, e -> i. Употребляется чаще, чем глагол sentar, потому что чувствуете и сожалеете Вы чаще, чем сажаете что-то или кого-то. Однако sentar часто используется в возвратной форме: sentarse - садиться. Т. к. ряд форм совпадает с sentir, то значение нужно понимать по контексту: me siento aquí - я сажусь здесь, me siento bien aquí - я чувствую себя хорошо здесь.
Цитата:
Я в тупике и в непонятках, я совсем дура, да?
Помогите, люди добрые! )
Нет, Вы умница, Вы просто ещё не освоили язык в полной мере.