Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]
Автор

Пассивный залог

 
  Заголовок сообщения: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 09:42 
Зарегистрирован:
25 янв 2012, 09:26
Сообщения: 2
Помогите, пожалуйста! Учу испанский самостоятельно. Многое даётся легко, потому что я знаю итальянский. Но, несмотря на обилие аналогий, вижу немалые различия. Например, не могу понять построение пассивного залога. Тут, конечно, "спасибо" за лихо закрученную русскую фразу (ох, уж этот бюрократический язык): "она была документирована паспортом". Нашёл три формы: es documentada, está documentada, ha sido documentada. Что из этого подходит? И почему так много форм? Приведите, пожалуйста, пример использования в более простых фразах. Заранее благодарен.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 10:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
redlegfarg писал(а):
Помогите, пожалуйста! Учу испанский самостоятельно. Многое даётся легко, потому что я знаю итальянский. Но, несмотря на обилие аналогий, вижу немалые различия. Например, не могу понять построение пассивного залога. Тут, конечно, "спасибо" за лихо закрученную русскую фразу (ох, уж этот бюрократический язык): "она была документирована паспортом". Нашёл три формы: es documentada, está documentada, ha sido documentada. Что из этого подходит? И почему так много форм? Приведите, пожалуйста, пример использования в более простых фразах. Заранее благодарен.


Страдательный залог образуется с помощью глагола ser, который ставится в нужное время, + причастие, согласуемое в роде и в числе с подлежащим. Например, ser lavado - быть мытым.

Él es lavado - его моют (сейчас)
Él ha sido lavado (hoy) - его мыли (сегодня, сохраняется связь с настоящим)
Él fue lavado - он был помыт (завершенное действие в прошлом)
Él era lavado - его мыли (незавершенное или повторявшееся действие в прошлом)
Él había sido lavado (antes de nosotros) - он был помыт (до нас, предпрошедшее)
Él será lavado - его помоют (его будут мыть)
Él habrá sido lavado (antes de nosotros) - его помоют (до нас, предбудущее)

...и так далее и тому подобное.

Формы с глаголом estar формально не являются страдательным залогом, они обозначают состояние предмета, приобретенное в результате предшествовавшего действия. Él está lavado значит "он помыт", "он мытый", здесь акцентируется не действие по его мытью, а его нынешнее состояние. Él estará lavado - он будет помыт, и т. д. Однако если употреблять эту конструкцию в прошлых совершенных временах (где действие завершено), её значение сблизится со страдательным залогом: él estuvo lavado - "он был помыт" - мало отличается по смыслу от él fue lavado, в русском переводе разница вообще исчезает. Поэтому эти два варианта - fue lavado/estuvo lavado почти что взаимозаменяемы. Тонкое и малоощутимое различие в том, что fue lavado подчеркивает действие, а estuvo lavado подчеркивает его результат. В незавершенных временах разница более ощутима, хотя ее по-прежнему трудно отразить в переводе: era lavado значит "его мыли (какое-то время или несколько раз)", а estaba lavado "он был помыт (неоднократно)".

В 3-м лице существует еще один способ образования страдательного залога, а именно с помощью возвратной формы:
La casa es construída (дом строят, дом строится) = la casa se construye
La puerta es abierta (дверь открывается, дверь открывают) = se abre la puerta
Los libros son escritos (книги пишутся, книги пишут) = los libros se escriben.

Такое образование возможно только в 3-м лице и никогда - в других лицах (me lavo значит "я моюсь", чтоб сказать "меня моют" нужно говорить soy lavado). При этом в 3-м лице именно эта форма предпочтительна (la ventana se lava скажут скорее, чем la ventana es lavada). Обратите внимание, что формы с estar значат совсем другое: la casa está construída - дом построен, la puerta está abierta - дверь открыта, los libros están escritos - книги написаны, la ventana está lavada - окно помыто.

Поэтому:
(la cosa) es documentada - вещь документируется/вещь документируют
(la cosa) está documentada - вещь задокументирована
(la cosa) ha sido documentada - вещь документировалась/вещь документировали.


 
  Заголовок сообщения: Re: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 11:21 
Зарегистрирован:
25 янв 2012, 09:26
Сообщения: 2
Спасибо огромное! Очень ясное и глубокое обьяснение! Единственный вопрос:
La casa es construída (дом строят, дом строится) = la casa se construye
La puerta es abierta (дверь открывается, дверь открывают) = se abre la puerta
Los libros son escritos (книги пишутся, книги пишут) = los libros se escriben.
В этих примерах нет такого различия, что la casa se construye - настоящее время, а la casa es construída - прошедшее? Просто первые конструкции очень похожи на прошедшее из-за наличия participio pasado. А вообще, сам себя не раз ловил на том, что сравнивать языки, даже похожие, иногда очень вредно. Я то задаю такие вопросы, потому что мыслю по-итальянски. А там действительно так: первая конструкция: la porta è aperta - дверь открыта (прошедшее время), а la porta si apre - дверь открывается (настоящее время). А в испанском эти конструкции равноправны. Ясно. При всей моей любви к итальянскому, испанский в некоторых аспектах красивее! С дифтонгами звучит очаровательно: porta-puerta, fonte-fuente и т.д. А вообще, я люблю оба языка и считаю их самыми красивыми в мире! Ещё раз спасибо за помощь!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 13:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
redlegfarg писал(а):
Спасибо огромное! Очень ясное и глубокое обьяснение! Единственный вопрос:
La casa es construída (дом строят, дом строится) = la casa se construye
La puerta es abierta (дверь открывается, дверь открывают) = se abre la puerta
Los libros son escritos (книги пишутся, книги пишут) = los libros se escriben.
В этих примерах нет такого различия, что la casa se construye - настоящее время, а la casa es construída - прошедшее?


Нет, конечно, нет. Т. к. во 2-м примере глагол ser стоит в наст. времени, то это настоящее время. La casa es construída значит буквально "дом является строящимся". В прошедшем времени было бы la casa era construída ("дом был строящимся" /в течение какого-то времени/) или la casa fue construída ("дом был построен"), причем последний вариант почти эквивалентен la casa estuvo construída ~= la casa fue construída, т. к. действие завершено.

Цитата:
Просто первые конструкции очень похожи на прошедшее из-за наличия participio pasado.


Дело в том, что в испанском формально нет причастия настоящего времени, поэтому причастие прошедшего времени, когда требуется, используется и в настоящем времени. Старые формы причастий настоящего времени на -ante, -iente (estudiante, aprendiente) сегодня воспринимаются как прилагательные и образуются, по сути, лишь от ограниченного числа глаголов.

Цитата:
А вообще, сам себя не раз ловил на том, что сравнивать языки, даже похожие, иногда очень вредно. Я то задаю такие вопросы, потому что мыслю по-итальянски. А там действительно так: первая конструкция: la porta è aperta - дверь открыта (прошедшее время), а la porta si apre - дверь открывается (настоящее время). А в испанском эти конструкции равноправны. Ясно.


Я не знаю итальянского, но, как я понимаю, в итальянском нет той разницы между ser и estar, которая есть испанском. В испанском ser означает сущность, явление, а estar - состояние, результат действия или процесса. Поэтому es abierta означает действие открывания двери ("дверь является открываемой), а está abierta - результат этого действия ("дверь пребывает в открытом состоянии"). Se abre же, по сути, остается возвратной формой, но т. к. "дверь открывается" равнозначно "дверь является открываемой", то обе эти формы используются для образования страдательного залога.

Цитата:
При всей моей любви к итальянскому, испанский в некоторых аспектах красивее! С дифтонгами звучит очаровательно: porta-puerta, fonte-fuente и т.д. А вообще, я люблю оба языка и считаю их самыми красивыми в мире! Ещё раз спасибо за помощь!


De nada. :)


 
  Заголовок сообщения: Re: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 25 янв 2012, 17:31 
Активный участник
Зарегистрирован:
18 авг 2009, 18:15
Сообщения: 56
Не могу не вмешаться в ваш диалог, и поблагодарить Вас, El Selenita, что имеете терпение, объяснять нам, тонкости испанского языка. На примерах, все усваивается лучше. Спасибо.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Пассивный залог
СообщениеДобавлено: 26 янв 2012, 03:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Marat писал(а):
Не могу не вмешаться в ваш диалог, и поблагодарить Вас, El Selenita, что имеете терпение, объяснять нам, тонкости испанского языка. На примерах, все усваивается лучше. Спасибо.


Ay hombre, eso es nada, ayudar a la gente me da mucho placer . Hoy ayudas tú, mañana te ayudan a tí. :)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru