Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 13 ]
Автор

Артикли и имя прилагательное

 Женщина
  Заголовок сообщения: Артикли и имя прилагательное
СообщениеДобавлено: 07 дек 2012, 20:49 
Зарегистрирован:
22 окт 2012, 20:35
Сообщения: 23
Уважаемые испаноговорящие, подскажите пожалуйста: может ли артикль стоять перед прилагательным? например: la chica linda o la linda chica?? La España moderna о la moderna España??? или он употребляется только перед существительным??


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 07 дек 2012, 21:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
mimosadelsur писал(а):
может ли артикль стоять перед прилагательным?


Артикли используются перед существительными, а прилагательные ставятся, как правило, после существительного. Когда прилагательное ставится перед существительным, тогда артикль ставится перед прилагательным.

Прилагательное может находиться перед существительным:

a) когда оно является эпитетом:
una gloriosa victoria - славная победа
el lindo árbol - прекрасное дерево

б) когда прилагательное называет качество, постоянно присущее данному предмету, или его наиболее характерный признак:

la blanca nieve - белый снег
el profundo mar - глубокое море

Некоторые качественные прилагательные имеют различное лексическое значение в зависимости от положения по отношению к существительному:

un gran país - великая страна
un país grande - большая страна

un hombre bueno - хороший человек
un buen hombre - добрый человек

Источник: В. С. Виноградов Грамматика испанского языка.

Правильно:
la chica linda
la España moderna


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 07 дек 2012, 21:25 
Зарегистрирован:
22 окт 2012, 20:35
Сообщения: 23
Muchas gracias!! :clap: deberia que saber esta tema :oops:


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 07 дек 2012, 21:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
"Debería saber", без que (извините...) :oops:

Добавлено спустя 1 минуту 1 секунду:
А tendría - это с que


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 07 дек 2012, 22:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
mimosadelsur писал(а):
esta tema


este tema

Существительные, пришедшие в испанский из греческого языка и оканчивающиеся на -ma, -ta, являются словами мужского рода:

el tema
el idioma
el telegrama
el sistema
el clima
el enigma
el poeta
el cometa
и др.

В. С. Виноградов Грамматика испанского языка.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 08 дек 2012, 00:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Иоаннн писал(а):
bataty писал(а):


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 08 дек 2012, 08:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
А еще "el programma"
Хорошо помню, как облажался, объясняя, что танго входит в "la programma estandar" а не "la programma latina". Запомнил конкретно :!:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 08 дек 2012, 21:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 дек 2012, 20:51
Сообщения: 115
Цитата:
"el programma"

el programa, там нет двойной m


 
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 10 дек 2012, 20:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
mimosadelsur писал(а):
Уважаемые испаноговорящие, подскажите пожалуйста: может ли артикль стоять перед прилагательным? например: la chica linda o la linda chica?? La España moderna о la moderna España??? или он употребляется только перед существительным??


Si, delante de un adjetivo, aparece un determinante, o bien este está seleccinado por un sustantivo que va detrás del adjetivo (la tierna muchacha - *la tierna - la muchacha), o bien esta sustantivado (el azul del cielo).
Puede llevar antepuesta la forma lo: lo sorprendente del asunto. En este caso admite dos análisis: lo - puede considerarse artículo sustantivador(el adjetivo es nucleo del SN), o bien analizarse como pronombre(el adjetivo es adyacente de lo - que es el nucleo - y puede llevar complemento adverbial: lo mas sorprendente). Hay, aparte, otra construccion con lo en correlacion con que con valor enfatico, en la que cabe tambien el adverbio: lo bueno que es, lo mal que baila.

Добавлено спустя 15 секунд:
mimosadelsur писал(а):
Уважаемые испаноговорящие, подскажите пожалуйста: может ли артикль стоять перед прилагательным? например: la chica linda o la linda chica?? La España moderna о la moderna España??? или он употребляется только перед существительным??


Si, delante de un adjetivo, aparece un determinante, o bien este está seleccinado por un sustantivo que va detrás del adjetivo (la tierna muchacha - *la tierna - la muchacha), o bien esta sustantivado (el azul del cielo).
Puede llevar antepuesta la forma lo: lo sorprendente del asunto. En este caso admite dos análisis: lo - puede considerarse artículo sustantivador(el adjetivo es nucleo del SN), o bien analizarse como pronombre(el adjetivo es adyacente de lo - que es el nucleo - y puede llevar complemento adverbial: lo mas sorprendente). Hay, aparte, otra construccion con lo en correlacion con que con valor enfatico, en la que cabe tambien el adverbio: lo bueno que es, lo mal que baila.


 
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 09:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
bataty писал(а):
Артикли используются перед существительными, а прилагательные ставятся, как правило, после существительного. Когда прилагательное ставится перед существительным, тогда артикль ставится перед прилагательным.


Вообще-то, точно так же, как испаноязычным людям трудно разобраться в падежах, россиянам не возможно разобраться в правильном употреблении испанских артиклей. И не мудрено, так как в русском их нет, а случаев применения в испанском языке огромное множество. Вот, например, неопределённый артикль, попробуйте запомнить и врубиться во все способы употребления и потом объяснить их, слабо!

El artículo indeterminado realiza la función de actualizador del sustantivo o de un elemento sustantivado. No es compatible con otros determinativos, excepto cuando sigue al indefinido todo o precede al indefinido cierto:
es todo un hombre
es todo un sueño
toda una serie de atentados
aquí hay un cierto olor a quemado
tiene un cierto parecido con su abuela
Cuando aparece solo, referido a un sustantivo elidido, el artículo indeterminado actúa como un pronombre:
Estas camisas me gustas, pero he vistos unas más bonitas en ...
Todos me gustas, pero unos son más bonitos que otros.
«El papel esencial de uno consiste en la singularización de un objeto cualquiera de entre los de la clase designada por el sustantivo, o bien de una porción o variedad cualquiera de lo que denota este. Por ejemplo, en
Ladra un perro,
singularizamos un solo perro sin que nos importe su entidad concreta; en
Aquí se respira un aire purísimo,
singularizamos una variedad de aire especificada por el adjetivo.
La singularización no es incompatible con el morfema de plural, y por ello existen las formas unos y unas. A veces están exigidas por la concordancia con sustantivos caracterizados por plural;
unas tijeras
unos gemelos
unas tenazas
unos guantes
La imprecisión del valor singularizador de uno le permite unirse a numerales para designar cantidad o número aproximados:
Habría unos doscientos espectadores.
Se han vendido unos cinco mil ejemplares de la obra.
Le conozco desde hace unos quince años.
Figuradamente, la referencia de uno puede coincidir con la de otros adjetivos no cuantificadores:
Los políticos son todos unos (= todos son iguales).
Dios es uno y trino.
Con entonación exclamativa y tonema de suspensión, uno se utiliza en enunciados de intención enfática o encarecedora:
¡Hace un viento!
¡Dice unas cosas!
La curva melódica y la suspensión sustituyen en tales casos al término que especificaría a los sustantivos provistos de uno, como al decir
Hace un viento insoportable,
Dice unas cosas divertidísimas,
expresiones en que desaparece todo énfasis ponderativo. De ahí el uso en construcciones “consecutivas”.»
[Alarcos Llorach, E.: Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 1994, § 167-168]
El artículo indeterminado o indefinido se emplea con nombres contables o discontinuos. Los nombre no contables o continuos no admiten el artículo indefinido, a menos que puedan convertirse en nombres contables o discontinuos.
*Una plata.
Un hierro. / Un vino.
La forma pronominal uno no puede ser anafórica referida a nombres no contables:
*La plata es nuestra especialidad. ¡Llévese una!
Con los nombres no contables precedidos de un y acompañados de modificadores o complementos se impone la interpretación contable:
Una plata de una pureza notable.
Una arena finísima.
«El artículo indeterminado se emplea mucho delante de un nombre especificativo con un adjetivo o una expresión adjetival ponderativos:
Tiene una frescura inaudita.
Tiene un genio que no hay quien lo aguante.»
[M. Moliner: DUE, vol. 2, p. 1420]
Con entonación suspendida y exclamativa, el artículo indeterminado o indefinido se usa con valor enfático o encarecedor:
¡Dice unas cosas!
¡Cuenta unos chistes!
¡Tiene una casa!
¡Tiene una mujer despampanante!
Es todo un + sustantivo / es toda una + sustantivo: Todo un en sintagmas predicativos tiene un valor enfático. Indica que el elemento de una clase posee la propiedad característica en su valor más alto. La construcción es imposible en plural.
Es todo un amigo.
*Son todos unos amigos.
El artículo indefinido presenta valor enfático en expresiones coloquiales formadas con los verbos ser / estar + la preposición de en oraciones exclamativas con entonación suspendida, o en oraciones con un segundo término comparativo que ... A la preposición de le puede seguir un adjetivo sustantivado (terminado siempre en –o) o un sustantivo:
¡Es de un cursi ...!
¡Es de un subido ...!
Es de un primitivismo atávico que sonroja.
Es de un celoso que se lo pisa.
Es de un cachondeo refinado que no veas.
Es de un buenazo que no veas.
Es de un lento insoportable.
Por elisión del sustantivo cantidad, el artículo indeterminado una forma con lapreposición de una locución cuantitativa o intensificadora en oraciones exclamativas con entonación suspendida:
¡Dijo una de burradas...!
¡Cayó una de agua...!
¡Había una de gente ...!
¡Perdí una de dinero ...!
¡Sacan una de dinero de sus sueldos de concejales y parlamentarios!
El artículo indeterminado se emplea, a veces, para aludir enfáticamente a cualidades conocidas de la cosa o persona de que se trata:
Todo un tren fue necesario para transportar la carga.
Los del pueblo de al lado son unos cobardes.
Su antigua amiga era toda una mujer.
Unamuno fue todo un hombre.
El artículo indeterminado se emplea con nombres propios para dar a entender que se trata de individuos desconocidos:
Ganó la carrera un Victorino Gómez.
El artículo indeterminado se puede emplear con nombres propios con un modificador para resaltar alguna cualidad:
Acabamos de escuchar a un Pavarotti inspiradísimo.
Es una Marylin de pacotilla.
El autor no es un Cervantes, pero es un buen narrador.
El artículo indeterminado no puede coaparecer con ningún determinante definido, ni con los cuantificadores universales cada y cualquiera, ni con los numerales e indefinidos:
*El un amigo. / *Un el amigo.
*Cada un amigo. / *Un cada amigo.
*Cualquier un amigo. / *Un cualquier amigo.
*Un otro amigo.
Excepciones son un poco y un tanto:
Dame un poco de azúcar.
Es un tanto hostil.
El artículo indeterminado no puede preceder a
otro / otra
Ha llegado otra carta para ti.
medio / media
Tengo que trabajar media hora más al día.
semejante
¿Quién ha dicho semejante tontería?
cierto / cierta
con cierta ironía
tal
en tal situación
parte
gran parte de los estudiantes
cantidad
recibí gran cantidad de libros gratis
El artículo indeterminado no aparece ante sustantivos que forman el objeto directo del verbo tener e indican existencia o no existencia de algo:
Tiene novia.
No tiene amigos.
No tengo reloj.
¿Tienes coche?
Tampoco se emplea el artículo indeterminado ante el objeto directo de los verbos gastar, llevar, vestir:
Gasta barba.
Llega gafas.
Viste traje de noche.
 
Uso superfluo del artículo indeterminado
 
«Uso superfluo de un. Por influjo del inglés, se usa muchas veces sin necesidad el artículo un, sobre todo en títulos y subtítulos de libros:
Domingo Sarmiento: Prosa de ver y pensar. UNA selección de escritos literarios a cargo de E. Mallea.
Carlos Castilla del Pino: Un estudio sobre la depresión.»
[Seco, Manuel: Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 101998, p. 445]
Otros ejemplos de un/una superfluos:
“Fortia”, Un específico contra la anemia.
“Vidas errantes”, Una película de emoción, una intriga interesante, una realización espléndica.
Ejemplos sin artículo:
La infracción será sancionada con multa de 100 euros.
Está joven y bella cual estrella de Hollywood.
Como se ha visto en capítulo anterior.
Yo soy hermano de Matías.
Esta será la primera noche que pasará con mujer nueva.
A veces es superfluo el artículo indefinido delante de un complemento aposicional (ver aposición). Se trata de un anglicismo:
*Claudio Arrau, un pianista de fama, dio ayer un concierto en ...
(correcto: Claudio Arrau, pianista de fama, dio ayer un concierto en ...)
Tampoco debe aparecer el artículo indeterminado delante de un nombre de profesión en función de atributo en un predicado nominal, si no va acompañado de un adyacente:
*Claudio es un pianista.
(correcto: Claudio es pianista)
Pero es correcto:
Claudio es un buen pianista.
Manuel es un profesor de la Universidad.
 
Frases nominales exclamativas
 
«No todas las frases nominales expresan constantes que el hábito ha consagrado como verdades atemporales. En las oraciones
¡Un tirano, tu jefe!
¡Lástima que no lo haya sabido antes!
¡Qué pena que muriese tan joven!
observamos que la frase nominal puede ser portadora de una interpretación temporal deíctica, claramente relacionada con el hablante y con el tiempo de la enunciación.
La inserción del verbo copulativo arroja resultados poco satisfactorios, sobre todo si el sujeto es una proposición como ocurre en los casos siguientes:
*¡Qué pena es que muriese tan joven! (agramatical)
¡Qué pena que muriese tan joven! (gramatical)
*¡Es lástima que se marchara! (agramatical)
¡Es una lástima que se marchara! (gramatical)
*¡Es suerte que te lo dijo a tiempo! (agramatical)
¡Es una suerte que te lo dijo a tiempo! (gramatical) [...]
En frases nominales cuyo sujeto es una cláusula organizada alrededor de un verbo la ubicación temporal responde a factores gramaticales, en concreto a la correlación con el tiempo o modo del verbo de la cláusula incrustada de sujeto. En el ejemplo siguiente
¡Qué pena que lo hiciera!
el pasado hiciera presupone un presente o un pasado
Fue una pena que lo hiciera,
Es una pena que lo hiciera,
mientras que en
¡Qué locura que se atreva a hacerlo!
el valor temporal asociado a la cláusula nominal es presumiblemente un presente o un futuro
Es una locura que se atreva a hacerlo.
Será una locura que se atreva a hacerlo.
El predicado no verbal de las frases nominales exclamativas tiene unas características semánticas especiales. Pueden asumir esta función predicados nominales o adjetivos. En el caso de que se trate de un sustantivo, este debe aparecer obligatoriamente con un elemento cuantificador como el artículo un con valor enfático, el marcador exclamativo qué, u otros segmentos capaces de desencadenar una interpretación exclamativa (menudo, vaya, valiente, etc.):
¡Qué insensatez que lo hiciera!
¡Qué asco que lo hiciera!
¡Qué ilusión que lo hiciera!
¡Qué locura que lo hiciera!
¡Una verdadera mala suerte que todo acabara así!
¡Una verdadera vergüenza que todo acabara así!
¡Menuda desfachatez que no llegara a tiempo!
¡Menuda sorpresa que no llegara a tiempo!
En estos casos la presencia del elemento cuantificador es esencial para que todo el conjunto tenga valor exclamativo:
*¡Insensatez que lo hiciera!
*¡Asco que lo hiciera!
*¡Ilusión que lo hiciera!
*¡Locura que lo hiciera!
*¡Verdadera mala suerte que todo acabara así!
*¡Verdadera vergüenza que todo acabara así!
*¡Desfachatez que no llegara a tiempo!
*¡Sorpresa que no llegara a tiempo!
Ahora bien, algunos elementos nominales parecen poseer este valor de forma implícita, sin la necesidad de un elemento cuantificador. Se trata de sustantivos como pena, lástima, suerte.
¡Pena que todo haya salido así!
¡Lástima que él no esté hoy aquí!
¡Suerte que te lo dijo antes!
Pena, lástima, suerte, a diferencia de otros predicados exclamativos, pueden usarse de forma aislada como respuestas o constataciones:
-Esto acabará mal.
-Pena. / Lástima. / Suerte.
Pero
 -Esto acabará mal.
-*Insensatez. / *Locura. / *Sorpresa.»
[Hernanz Carbó, Ma Lluïsa: “La predicación: La predicación no copulativa. Las construcciones absolutas”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 39.2.2]
NB.: El asterisco * significa que la secuencia que le sigue es agramatical.
 
Expresiones enfáticas con construcciones estimativas de la forma un N
 
«Al sujeto se le atribuyen las propiedades comunes a todos los individuos del conjunto en calidad de ejemplar del conjunto. Pero un N puede ser también un atributo caracterizador de ‘cualidad’ cuando los individuos del conjunto al que refiere se determinan por ciertas características físicas, psíquicas o morales ‘marcadas’ (por anómalas); generalmente se trata de cualidades por defecto (negativas) o de cualidades positivas excepcionales. Así, son posibles –y muy frecuentes en el coloquio– oraciones como
Juan es {un viejo / un egoísta / un impostor / un ladrón / un tirano / un impertinente / un holgazán / un infeliz...},
pero también emitimos oraciones como
Pepe es {un valiente / un genio / un sabio / un afortunado / un superdotado /...}
(las posibilidades son más restringidas en este último caso).
Estas expresiones sirven para ilustrar el uso del llamado tradicionalmente UN ‘enfático’ con sustantivos o adjetivos sustantivos: la construcción estimativa de la forma un N es una expresión enfática, por razón de su carácter focal y de su estricta vinculación al acto de enunciación. Se trata de una construcción atributiva por la que se pondera –casi siempre en sentido negativo– una cualidad o conjunto de cualidades del sujeto, distinguiéndolo como ejemplar representativo de una clase ‘marcada’ de individuos.
El atributo valorativo de la forma un N se aplica generalmente a seres humanos; tiene que ver con estereotipos socio-culturalmente definidos (su producción está condicionada a las categorías por las que los individuos humanos son valorados en las distintas comunidades). Son expresiones propiamente valorativas, a tal efecto, los ‘nombres de cualidad’ habitualmente empleados a modo de imprecaciones, insultos o alabanzas:
un desastre, una ruina, un diablo, un monstruo, una calamidad, un portento, un encanto, una gloria...
(es patente el sentido figurado que adquieren tales sustantivos como expresiones estimativas). Otros sustantivos –adjetivos sustantivados, o en función sustantiva, para algunos gramáticos– adecuados al respecto son los que denotan cualidades relativas al modo de ser o de comportarse el sujeto:
egoísta, mentiroso, ingenuo, antipático, estúpido, insolente, anormal...
Con menor frecuencia, pueden aparecer en la construcción estimativa con un los adjetivos léxicamente recategorizados como sustantivos que denotan características físicas por defecto:
un ciego, un bizco, un cojo, un inválido, un manco, un gordo, un loco, un sordo, un ignorante...(cf.: *un bajo, *un delgado, *un guapo, *un cuerdo...);
de hecho, las cualidades positivas –que el hablante estima, de algún modo, ‘marcadas’– son enfatizadas mediante procedimientos de sufijación apreciativa, con claro matiz peyorativo o despectivo, sobre adjetivos o sustantivos:
un buenazo
un guaperas
un grandullón
un rubiales
un sabiondo...
Los adjetivos ‘clasificadores’ o relacionales en uso sustantivo, así como los sustantivos de clases relativas a actitud o ideología política, religiosa, científica, artística o literaria, etc., que, en sí mismos, por su significado denotativo, no son valorativos, adquieren con UN ‘enfático’ cierta ‘coloración’ negativa:
Pedro es {socialista/un socialista}
Ana es {feminista/una feminista}
Luis es {budista/un budista}
Julián es {idealista/un idealista}
Carmen es {aristócrata/una aristócrata};...
Mayor resistencia a la construcción ofrecen los sustantivos de profesión, cargo, oficio y categorías similares, pero obtienen perfectamente rendimiento de atributos infravalorativos mediante sufijos adecuados
un abogaducho
una modistilla
una maestrilla.
Otros sustantivos que contienen, en su intensión, propiedades relativas a algún tipo de carencia, son susceptibles de aparecer en la construcción estimativa con UN:
un pobre
un viudo
un adolescente
(no utilizamos como expresiones enfáticas
un rico
un casado
un soltero
un adulto...,
sino:
un ricachón
un solterón...).
Ocasionalmente, el énfasis comporta traslación de sentido; así, en
María es una niña,
el SN poscopular puede ser un atributo valorativo, referido al carácter infantil de María. Singularmente expresiva es la construcción con todo, que, a modo de refuerzo intensivo, añade cierta dosis de ironía:
Es todo un hombre;
Pedro es todo un doctor.
Por otra parte, la presencia de un adjetivo calificativo valorativo en un sintagma nominal introducido por un favorece exclusivamente la lectura de atributo de valoración:
María es una buena enfermera;
Pedro es un {perfecto/verdadero/auténtico} caballero...»
[Fernández Leborans, Ma Jesús: “La predicación: oraciones copulativas”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 37.2.2.4]
 
Categoría gramatical de uno(s)
 
La RAE distingue «entre uno, pronombre indefinido o artículo indeterminado, frente a uno, numeral cardinal. En la forma plural unos, unas es exclusivamente indefinido, excepto cuando es nombre sustantivo (como apelativo de cosas de la que existen varios ejemplares).»
Para Emilio Alarcos:
«El numeral uno se emplea también como cuantificador impreciso. La distinción tradicional entre uno numeral, uno pronombre indefinido y un, una, unos, unas como artículo indeterminado carece de justificación. Su comportamiento funcional es unitario y la referencia que efectúan análoga. No puede ser artículo por cuanto este (el, la, etc.) carece de acento y no es palabra independiente. Separar, de otra parte, el sentido numeral respecto del indefinido es innecesario, ya que de todas las maneras se trata de un cuantificador.»
[Alarcos Llorach, Emilio: Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe, 1994, § 167]
 


  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 09:35 
Могу еще добавить:
Прилагательные обычно следуют за существительным, которое они описывают. Можно сказать, что в этих случаях прилагательное ограничивает существительное, т.е. выделяет его, отличая от других.

el sombrero negro - черная шляпа [среди других каких-то шляп]

Если прилагательное не используется для ограничения существительного,
а говорит о качестве, которое ему присуще, укрепляет смысл или придает ему эмоциональную окраску, то оно может предшествовать существительному.

Для сравнения:
un amigo viejo - старый друг
(имеет старый возраст - качество, отличающее это лицо от друга с иной характеристикой)

un viejo amigo - старый друг
(с которым давно дружат - субъективная, эмоциональная оценка, которая усиливает значение слова "друг")


 
  Заголовок сообщения: Re: Грамматика испанскго
СообщениеДобавлено: 12 дек 2012, 18:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
AlejaMarina писал(а):
Для сравнения:
un amigo viejo - старый друг
(имеет старый возраст - качество, отличающее это лицо от друга с иной характеристикой)

un viejo amigo - старый друг
(с которым давно дружат - субъективная, эмоциональная оценка, которая усиливает значение слова "друг")


Un triste episodio - грустное событие
Un episodio triste - незначительное событие

Una cierta noticia - сомнительное известие
Una noticia cierta - достоверное известие

Los mismos alumnos - те же самые ученики
Los alumnos mismos - сами ученики

Un simple funcionario - простой служащий
Un funcionario simple - ГЛУПЫЙ СЛУЖАЩИЙ

Una nevada cima - вершина, всегда покрытая снегом
Una cima nevada - заснеженная вершина

Acarició los desordenados cabellos- причесал растрёпанные волосы(все волосы)
Acarició los cabellos desordenados - причесал только растрёпанные волосы.

Leyó las inscripciones doradas sobre las blancas losas - прочитал надписи всех белых надгробий(были только белые)
Leyó las inscripciones doradas sobre las losas blancas - прочитал надписи только белых надгробий(были и другие, небелые)

No me gusta mi nueva casa - мне не нравится мой дом, в который я переехал
No me gusta mi casa nueva - мне не нравится мой дом, только что построенный.


 
  Заголовок сообщения: Re: Артикли и имя прилагательное
СообщениеДобавлено: 13 дек 2012, 22:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
Leyó las inscripciones doradas sobre las blancas losas - прочитал надписи всех белых надгробий(были только белые)
Leyó las inscripciones doradas sobre las losas blancas - прочитал надписи только белых надгробий(были и другие, небелые)


Другими словами, в таких элементарных фразах вам проще будет понять, чем отличаются объяснительные предложения(explicativas/incidentales) от ограничительных(especificativas/restrictivas).

Когда вы говорите:
Las barandillas oxidadas(restrictivo)- перила, которые поржавели, т.е не все, а только ржавые:
Las barandillas que se han oxidado las cambiarán por otras.
Когда вы говорите:
Las oxidadas barandillas(explicativo) - здесь имеются в виду все перила, т.е. все они поржавели.
Las barandillas, que se han oxidado, las cambiarán por otras.
Таким образом, в первом примере, заменят только ржавые перила, а во втором все.
Здесь нужно иметь в виду и ещё очень интересную вещь, которую я вам процитирую по-испански:
El antecedente de las subordinadas adjetivas especificativas es solo el núcleo del sintagma nominal; en cambio, el antecedente de las subordinadas adjetivas explicativas incluye al núcleo y a todos los elementos que lo acompañan:

La /maleta(antecedente)/ azul que compró en Londres desapareció
/La maleta azu(antecedente)/, que compró en Londres, desapareció


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 13 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru