Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]
Автор

Перевод слова "Пряник"

 
  Заголовок сообщения: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 09:57 
Зарегистрирован:
10 мар 2011, 21:22
Сообщения: 2
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Добрый день!

Как более правильный эквивалент в испанском языке слова "пряник" (пряник имеется в виду, например, как тульский пряник)?

melindre медовая коврижка
alfajor 1) альфахор (вид медового пряника)
pan de jengibre

или какой-то другой?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 12:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 742
Откуда: Рязань/Alicante
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
понятия пряник нет, это традиционально русский термин - если нужно указать именно русский пряник (тулький например) смело пишите pryanik

http://horademoscu.blogspot.com/2007/05 ... yanik.html

*de hecho tula es mundialmente famosa precisamente por los pryaniks y muchos no sepan de la tradición armera

все три примера что приводишь наиболее точно приближаются к понятию, я лично всегда говорю melindre, но тут бывают промашки потому что многие не знают этого слова или знают лишь его жаргонное значение; alfajor хорошо понимают кордобесы или те кто был в кордобе или сталкивался с их кухней (лично мне это далеко и я пробовал альфахор и он на мой взгляд не похож ни на вкус ни по форме и текстуре), а джинжер это более близко всё же пиндосам - под имбирными хлебцами всё же понимают эти завитушки или печенюшки так типичные на американский новый год.


 
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 12:30 
Зарегистрирован:
10 мар 2011, 21:22
Сообщения: 2
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Спасибо за ответ!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 21:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2738
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Пряники ( от "пряности") отличается тем, что в приготовлении используется мёд?

В гастрономии тоже есть свои эквиваленты. Немцы очень любят свой Lebkuchen, и пахнет он, как наш пряник.
У испанцев есть pan de especias-пряности.
Так что я склоняюсь к варианту " dulces de pan de especias" как "пряники"

Добавлено спустя 4 минуты 17 секунд:
А вот и "пряничный домик" - casita de pan de especias



 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 04 июл 2012, 22:33 
Зарегистрирован:
03 июл 2012, 20:23
Сообщения: 2
Откуда: Днепрпетровск
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Пряник - melindre в данном случае употребляется как существительное.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 04 июл 2012, 23:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2738
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Лено4ка писал(а):
Пряник - melindre в данном случае употребляется как существительное.


Я всегда думала, что "пряник" употребляется как сладкое :lol:

А "melindre" - "rosquillas glaseadas gallegas" - дырявые пончики, покрытые глазурью


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 06 июл 2012, 00:56 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
05 июл 2012, 23:09
Сообщения: 3
Откуда: Barcelona
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
в русском магазине на этикетках пряникoв написано Melindres


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 07 июл 2012, 15:04 
Зарегистрирован:
03 июл 2012, 20:23
Сообщения: 2
Откуда: Днепрпетровск
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Galaxia писал(а):
Я всегда думала, что "пряник" употребляется как сладкое :lol:

А "melindre" - "rosquillas glaseadas gallegas" - дырявые пончики, покрытые глазурью




Зачёт :) :) :)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Можно ли в испанском менять слова местами?

в форуме Грамматика испанского языка

Elena_88

2

402

13 фев 2016, 09:43

Красивые слова и фразы на букву "Т"

в форуме Свободное общение

Voodoo

1

777

13 авг 2016, 16:24

Этимология слова "потакать"

в форуме Русский язык для испаноговорящих

Trujaman64

0

588

09 ноя 2015, 07:30



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Rambler [Bot] и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100