Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]
Автор

Перевод слова "Пряник"

 
  Заголовок сообщения: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 09:57 
Зарегистрирован:
10 мар 2011, 21:22
Сообщения: 2
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Добрый день!

Как более правильный эквивалент в испанском языке слова "пряник" (пряник имеется в виду, например, как тульский пряник)?

melindre медовая коврижка
alfajor 1) альфахор (вид медового пряника)
pan de jengibre

или какой-то другой?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 12:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 745
Откуда: Рязань/Alicante
9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме9 года на форуме
понятия пряник нет, это традиционально русский термин - если нужно указать именно русский пряник (тулький например) смело пишите pryanik

http://horademoscu.blogspot.com/2007/05 ... yanik.html

*de hecho tula es mundialmente famosa precisamente por los pryaniks y muchos no sepan de la tradición armera

все три примера что приводишь наиболее точно приближаются к понятию, я лично всегда говорю melindre, но тут бывают промашки потому что многие не знают этого слова или знают лишь его жаргонное значение; alfajor хорошо понимают кордобесы или те кто был в кордобе или сталкивался с их кухней (лично мне это далеко и я пробовал альфахор и он на мой взгляд не похож ни на вкус ни по форме и текстуре), а джинжер это более близко всё же пиндосам - под имбирными хлебцами всё же понимают эти завитушки или печенюшки так типичные на американский новый год.


 
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 10 июн 2011, 12:30 
Зарегистрирован:
10 мар 2011, 21:22
Сообщения: 2
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Спасибо за ответ!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 30 апр 2012, 21:14 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Пряники ( от "пряности") отличается тем, что в приготовлении используется мёд?

В гастрономии тоже есть свои эквиваленты. Немцы очень любят свой Lebkuchen, и пахнет он, как наш пряник.
У испанцев есть pan de especias-пряности.
Так что я склоняюсь к варианту " dulces de pan de especias" как "пряники"

Добавлено спустя 4 минуты 17 секунд:
А вот и "пряничный домик" - casita de pan de especias



 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 04 июл 2012, 22:33 
Зарегистрирован:
03 июл 2012, 20:23
Сообщения: 2
Откуда: Днепрпетровск
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Пряник - melindre в данном случае употребляется как существительное.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 04 июл 2012, 23:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Лено4ка писал(а):
Пряник - melindre в данном случае употребляется как существительное.


Я всегда думала, что "пряник" употребляется как сладкое :lol:

А "melindre" - "rosquillas glaseadas gallegas" - дырявые пончики, покрытые глазурью


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 06 июл 2012, 00:56 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
05 июл 2012, 23:09
Сообщения: 3
Откуда: Barcelona
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
в русском магазине на этикетках пряникoв написано Melindres


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод слова "Пряник"
СообщениеДобавлено: 07 июл 2012, 15:04 
Зарегистрирован:
03 июл 2012, 20:23
Сообщения: 2
Откуда: Днепрпетровск
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
Я всегда думала, что "пряник" употребляется как сладкое :lol:

А "melindre" - "rosquillas glaseadas gallegas" - дырявые пончики, покрытые глазурью




Зачёт :) :) :)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Красивые слова и фразы на букву "Т"

в форуме Свободное общение

Voodoo

1

1053

13 авг 2016, 16:24

Перевод пословицы

в форуме Трудности перевода

Anna-ekb

2

334

03 дек 2018, 18:32

Перевод предложения

в форуме Трудности перевода

España en corazón

6

551

05 сен 2018, 06:45



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2019 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100