Jamona писал(а):
El Selenita писал(а):
Galaxia писал(а):
I vsio taki i do "Wikipedii" Larissa = chaika - gaviota
Надо найти древнего грека или знатока древнегреческого, ну или хотя бы словарь древнегреческого, который мог бы подтвердить или опровергнуть.
Я далеко не в одной советской книжке про имена видела, что Лариса - это "от греческого "чайка"", а редакторы тогда проверяли информацию о-го-го!
Русский интернет и сейчас полон подобными утверждениями, но - загадка! - английский интернет об этом ничего не знает. Просто так это быть не может, "в этом что-то есть" (с). Более того, хоть греческим я и не владею
, но зато я владею гугловским переводчиком с греческого и греческой википедией.
Так вот если перевести
статью о городе Ларисса с греческого гугловским переводчиком, то раздел о происхождении названия города выглядеть будет так:
"The name is Larissa prehellenic pelasgian origin and was most widespread in Greece and it means strong fortified hill or citadel, the name had the citadel of Argos. Also according to mythology, Larissa was built in the period from Pelasgian Larissa , son Pelasgos". Т. е. говорится, что происхождение названия - догреческое и значит "цитадель" (вопрос правда, как можно быть уверенным в значении слова на языке, о котором у нас нет достоверных сведений, но это уже совсем другой вопрос).
Я, конечно, понимаю, что древнегреческий отличается от новогреческого лишь немногим меньше, чем от новорусского
, но подозреваю, что всё-таки греческие авторы вряд ли имеют больше шансов на ошибку при объяснении этимологии названий в своей стране, чем их русские коллеги.
И уж наверняка они знают, как называется на древрегреческом "чайка" (кстати, как она называется-то на древнегреческом?)
Так что осмелюсь предположить, что "чайка" появилась из-за какой-то ошибки именно в русских толкованиях и за пределы русского языка не улетела, а лишь тиражируется сегодня из книги в книгу без проверки. Замечание, что в СССР редакция была на высоком уровне, безусловно, правильно. Но ошибки всё-таки не исключены, и однажды сделанная ошибка могла почти неограниченно тиражироваться до тих пор, пока не дошла бы до какого-нибудь солидного издания, где вся информация действительно перепроверяется. Но книжки про этимологию имен обычно носят популярный характер, и их редакторы вряд ли утруждаются независимой проверкой.
Вот.
Добавлено спустя 14 минут 23 секунды:Omi писал(а):
Добавлено спустя 38 минут 28 секунд:El Selenita, насчёт Ларисы, вы с
Galaxia правы вместе.
Просто есть древне-римское имя Лариса (Λάρισα), происходит от латинского "ларус" (греч. вариант "лярус") — чайка.
А есть менее популярное у нас, но более известное зарубежом, древне-греческое имя Ларисса (Λάρισσα), от похожего на "чайку" греческого слова "ларос" - приятная, сладкая. Лариссой действительно звали нимфу, на месте гибели которой был возведён город в её честь.
Ларисса оказалась очень щедрой покровительницей, город процветал, поэтому и в других регионах стали пользоваться этим названием. В результате и само слово Ларисса получило нарицательное значение "укреплённый город, цитадель".
У меня есть подозрение, что всё-таки нимфы - существа настолько эфемерные, что на месте их гибели не строят города (даже если об этом говорит легенда). Насколько я понимаю, в Греции имелось множество городов с названием Λάρισσα, и вряд ли каждый из них был построен на месте гибели одной и той же нимфы.
Но каждый из них мог отождествляться с цитаделью. Так что я предположу (только предположу), что первичным всё-таки является название города, и уж потом с городом стала отождествляться нимфа местного значения, а затем уже имя нимфы стало женским именем. А чайка случайно пролетала мимо и так и улетела, оставив след лишь в русской околоэтимологической популярной литературе.
Но спорить я, конечно, не буду, потому как правды не знаю.
Добавлено спустя 7 минут 18 секунд:Galaxia писал(а):
V britanskom konsulstve v Madride rabotala odno vremia devushka iz Afriki, i zvali yeyo Rana .
В эстонском на удивление много самых разнообразных имен, причем многие имена встречаются в разных формах: Anu, Anna, Anne; Marja, Maarja, Mari, Maria и т. п. Фамилии в эстонском тоже вполне конкретные: если в русском обычны фамилии вроде Козлов, Петухов, Гусев, то в эстонском фамилии (если их переводить) часто выглядят как Козел, Петух, Гусь и т. п.
Так вот рассказывали об одной женщине, которая работала вахтершей, т. е. ее рабочим местом была вахта, по эст. valvelaud: в буквальном переводе "дежурный (= valve) стол (= laud)". И вот имя этой женщины было Valve, а фамилия у нее была самая обычная: Laud. Так что на должности valvelaud работал человек по имени-фамилии Valve Laud - это было у нее одновременно и имя, и должность.
По аналогии с крокодилом Геной, который работал в зоопарке крокодилом.