Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 4 ]
Автор

Будьте добры помогите разобраться, в чем ошибки моего перевода?

 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 дек 2013, 17:43 
Новичок
Зарегистрирован:
10 дек 2013, 16:52
Сообщения: 1
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Здравствуйте :wave: , пишу работу-перевод статьи с испанского на русский. В некоторых предложениях возникли вопросы,куратор указала на неправильности перевода или его неверное стилистическое "оформление". Уже всю голову сломала. :cry: Помогите пожалуйста разобраться.Буду очень признательна.

Прилагаю текста оригинала и свой перевод.

1.El gran peligro de hoy son las consignas, las opiniones colectivas, las corrientes de pensamiento hechas de medida. Большая угроза сегодняшнего дня - лозунги, коллективные мнения, течения мысли взятых из СМИ.
2.Preparar para la democracia es otra meta fundamental que debe perseguir la escuela; y esta sólo se alcanzará desarrollando individuos inteligentes.Готовить для демократии - другая фундаментальная цель, к которой должна стремиться школа; и это можно достигнуть только развивая способные личности.
3.Por ello necesitamos alumnos , que puedan aprender pronto a descubrir por sí mismos, en parte mediante su actividad espontáne a y en parte por medio de materiales que proporcionamos; que aprendan pronto a determinar qué es verificable.
Поэтому мы нуждаемся в учениках, которые могут быстро научиться открывать себя, воспитываться свою активность,и за счет материалов которые мы можем предложить ученики быстро научатся определять, что является действительно подтвержденным фактом.
4.No hacen falta nuevos edificios sino entender cabalmente el compromiso que la escuela tiene como generadora de hombres libres y productivos.
.Нет необходимости в построении новых зданий, необходимо лишь точное понимание обязательств, что школа является генератором свободных и продуктивных личностей.
5.Los maestros no deben seguir recetas de cocina, los maestros deben aprender a cocinar.Учителя не должны следовать рецептам, учителей следует научить готовить.
6.La escuela debe, ante todo, convertirse en un espacio cultural e
intelectual estimulante, donde maestros y alumnos se reúnan para disfrutar la
vida, aprender unos de otros y contagiarse intereses.
Школа должна прежде всего превратиться в культурное и
интеллектуальное, стимулирующее место , где преподаватели и студенты собираются, чтобы насладиться
жизнью, учиться друг у друга и обмениваться интересами.
7.Les voy a narrar una historia para enfatizar la importancia de tener un interés:Позвольте мне рассказать историю, чтобы подчеркнуть важность иметь мотивацию:
8.Cuando los padres les hablan a sus bebés, éstos mirarán con enorme interés los ojos de sus padres <<como si estuvieran hipnotizados>>. Когда родители разговаривают со своими детям,дети смотрят с огромным интересом в глазах на своих родителей(на них), как если бы они(как будто они под гипнозом) «находились под гипнозом.”
9.Esta conducta es precursora de la atención.
Такое поведение является предшественником внимания.
10.Pídale creatividad a las personas que trabajan en <<terapias>> o en clases especiales con sus hijos. Есть творческие люди, работающие “на терапии” или в специальных классах со своими детьми.
11.Una recomendación más: si su hijo presenta problemas para poner atención y
tiene un rendimiento escolar pobre, lo primero es averiguar las causas, acudiendo de inmediato al pediatra y al psicólogo para lograr un buen diagnóstico.
Еще одна рекомендация: если у вашего ребенка есть проблемы с привлечением внимание и плохой успеваемостью в школе, первое, что необходимо выяснить причины, отправиться немедленно к педиатру и психологу,чтобы получить хорошую диагностику


 
СообщениеДобавлено: 10 дек 2013, 21:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
1. El gran peligro de hoy son las consignas, las opiniones colectivas, las corrientes de pensamiento hechas de medida. Большая угроза сегодняшнего дня - лозунги, коллективные мнения, /течения мысли взятых из СМИ/ -------- создание/образование различных направлений шаблонного образа мыслей.

2. Preparar para la democracia es otra meta fundamental que debe perseguir la escuela; y esta sólo se alcanzará desarrollando individuos inteligentes. Обучать демократии - другая фундаментальная цель, к которой должна стремиться школа; и это можно достигнуть только *развивая способные личности*. - взращивая думающих людей.

3.Por ello necesitamos alumnos , que puedan aprender pronto a descubrir por sí mismos, en parte mediante su actividad espontáne a y en parte por medio de materiales que proporcionamos; que aprendan pronto a determinar qué es verificable.
Поэтому мы нуждаемся в учениках, которые могут - *быстро научиться открывать себя* - самостоятельно добиваться знаний с помощью своих внутренних стремлений, с одной стороны, и предоставляемых им учебных материалов - с другой; -*воспитываться свою активность,и за счет материалов которые мы можем предложить ученики быстро научатся определять, что является действительно подтвержденным фактом*- чтобы они как можно скорее научились находить правильные ответы.

4.No hacen falta nuevos edificios sino entender cabalmente el compromiso que la escuela tiene como generadora de hombres libres y productivos.
Нет необходимости в построении */новых зданий/*- новых структур обучения, а лишь правильное понимание -*обязательств*- долга, который берёт на себя школа, как кузница */является генератором/* свободных и продуктивных личностей.

5.Los maestros no deben seguir recetas de cocina, los maestros deben aprender a cocinar.Учителя не должны следовать */рецептам/* слепо следовать имеющимся формулам/схемам обучения, */учителей следует научить готовить/* учителя должны научиться создавать свои собственные эффективные схемы.
Учителя не должны слепо следовать имеющимся моделям обучения, они должны научиться быть креативными в умении обучать.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 дек 2013, 18:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 134
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
10.Pídale creatividad a las personas que trabajan en <<terapias>> o en clases especiales con sus hijos. Есть творческие люди, работающие “на терапии” или в специальных классах со своими детьми.
Тут вы смысл сказанного изменили , было -бы лучше : Требуйте (просите) творческого подхода от специалистов которые работают с вашими детьми на терапии или на специальных занятиях.
11.Una recomendación más: si su hijo presenta problemas para poner atención y
tiene un rendimiento escolar pobre, lo primero es averiguar las causas, acudiendo de inmediato al pediatra y al psicólogo para lograr un buen diagnóstico.
Еще одна рекомендация: если у вашего ребенка есть проблемы с привлечением внимание и плохой успеваемостью в школе, первое, что необходимо выяснить причины, отправиться немедленно к педиатру и психологу,чтобы получить хорошую диагностику
problemas para pоner atencion -в этом случае будет как проблемы со вниманием ( т.н. синдром дефицита внимания ).


 
СообщениеДобавлено: 11 дек 2013, 19:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
malamujer писал(а):
Еще одна рекомендация: если у вашего ребенка есть проблемы с привлечением внимание и плохой успеваемостью в школе,


То есть тут получается совсем обратный смысл, чем в испанском тексте: ребёнок не способен обратить на себя внимание. Правильный перевод будет, мне так кажца:
malamujer писал(а):
si su hijo presenta problemas para poner atención y
tiene un rendimiento escolar pobre,


Если у вашего сына возникают проблемы с концентрацией внимания(на уроках) и он плохо учится.

Добавлено спустя 14 минут 53 секунды:
Lana_tezikova писал(а):
6.La escuela debe, ante todo, convertirse en un espacio cultural e
intelectual estimulante, donde maestros y alumnos se reúnan para disfrutar la
vida, aprender unos de otros y contagiarse intereses.
Школа должна прежде всего превратиться в культурное и
интеллектуальное, стимулирующее место , где преподаватели и студенты собираются, чтобы насладиться
жизнью, учиться друг у друга и обмениваться интересами.



"стимулирующее место" - это забавно, так как у каждого оно своё.

Школа должна, прежде всего, превратиться в мотивирующее культурное и
интеллектуальное пространство, где учителя и ученики собираются, чтобы радоваться проведённому там времени, учиться друг у друга и духовно взаимообогощаться.

Добавлено спустя 32 минуты 59 секунд:
Lana_tezikova писал(а):
7.Les voy a narrar una historia para enfatizar la importancia de tener un interés:Позвольте мне рассказать историю, чтобы подчеркнуть важность иметь мотивацию:


Этот перевод, вообще, больше похож на прибалтийское псевдонаречие.

Чтобы обратить особое внимание на важность наличия заинтересованности в (учёбе)/увлечённости (учёбой), я хочу рассказать вам один случай.

Добавлено спустя 19 минут 51 секунду:
Trujaman64 писал(а):
8.Cuando los padres les hablan a sus bebés, éstos mirarán con enorme interés los ojos de sus padres <<como si estuvieran hipnotizados>>. Когда родители разговаривают со своими детям,дети смотрят с огромным интересом в глазах на своих родителей(на них), как если бы они(как будто они под гипнозом) «находились под гипнозом.”


Когда родители разговаривают со своими маленькими/грудными детьми, то дети смотрят им в глаза с огромным вниманием.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 4 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите, пожалуйста, преодолеть трудности перевода ))

в форуме Трудности перевода

Alechkakli

4

624

28 апр 2015, 16:56

Препод прислал домашку обратно. Сказал есть ошибки. Помогите найти

в форуме Грамматика испанского языка

Sofija

3

285

23 мар 2017, 11:58

Услуги устного и письменного перевода

в форуме Услуги переводчиков

GlobalTranslations

0

198

20 фев 2017, 17:55



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100