Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 7 ]
Автор

Причастная форма страдательного залога

 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2014, 18:58 
Новичок
Зарегистрирован:
24 окт 2012, 23:33
Сообщения: 2
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Правильно ли я преобразовал сказуемое действительного залога в причастную форму страдательного залога?
Los turistas visitaron el teatro.
El teatro fue visitaron por los turistas.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2014, 19:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3139
Изображений: 6
Откуда: Гондурас,жди меня
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
pony писал(а):
El teatro fue visitaron
fue visitado
Страдательный залог образуется с помощью глагола Ser, который ставится в нужное время + Причастие (согласуемое в роде и в числе с подлежащим).
Ser + Pasado Participio + por

El edificio fue destruido por un terremoto.
La comida es preparada por mi abuelita.
El paciente será trasladado por helicóptero al hospital.
Las cartas fueron hechas por Bernardo O'Higgins.

_________________
вопроса два где ты был раньше
все эти долгие года
и не пойти ль тебе обратно
туда.


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2014, 19:06 
Новичок
Зарегистрирован:
24 окт 2012, 23:33
Сообщения: 2
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Спасибо.


 
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2014, 19:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2303
Изображений: 203
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Ясон писал(а):
Страдательный залог образуется с помощью глагола ser, который ставится в нужное время + причастие, согласуемое в роде и в числе с подлежащим.


А предлог por почему здесь не упоминается, ведь даже если он и не стоит, то всё-равно подразумевается, или я чего-то недопонимаю?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 май 2016, 22:09 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 янв 2015, 16:43
Сообщения: 13
Откуда: Россия
2 года на форуме2 года на форуме
Подскажите, правильный ли перевод:
En los últimos años fueron construido muchas casas nuevas. — За последние годы было построено много новых домов.
А в местоименной форме будет так:
En los últimos años se construyeron muchas casas nuevas. — За последние годы строилось много новых домов.


 
СообщениеДобавлено: 06 май 2016, 05:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2303
Изображений: 203
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
mitra писал(а):
En los últimos años se construyeron muchas casas nuevas. — За последние годы строилось много новых домов.


Это неправильный перевод. Объясняю почему:
En los últimos años se construyo muchas casas nuevas - SE impersonal.
SE es signo de impersonalidad cuando se adjunta a un verbo en tercera persona del singular que carece de sujeto sintáctico y el agente(generalmente humano) de la acción denotada por el verbo queda indeterminado.
Se construyó muchas casas nuevas. - Строилось(опять же правильнее на испанском будет "se construía" - несовершенный вид).

En los últimos años se construyeron muchas casas nuevas - SE de pasiva refleja
SE es signo de pasiva refleja en oraciones de estructura gramatical activa y contenido pasivo. El verbo aparese en tercera persona y el sujeto sintáctico no es agente, sino paciente u objeto experimentador, el agente está también indeterminado;
Se archivaron bien los expedientes.(sujeto)

Другими словами, безличное предложение:
За последние годы строилось много новых домов. - переводится как
En los últimos años se construyó muchas casas nuevas - нет подлежащего и его нельзя поставить. В таких предложениях глагол ВСЕГДА идёт в 3-м лице единственного числа.
En los últimos años se construyeron muchas casas nuevas - В этом предложении подлежащее уже есть, чуете разницу, muchas casas nuevas - подлежащее. Здесь уже нужно применять глагол во множественном числе для согласования с подлежащим.
Это предложение называется пассивным возвратным, и его очень просто отличать от чисто безличного, так как в него теоретически можно вставить подлежащее "они" - (они) построили.
За последние годы построили много новых домов - En los últimos años se construyeron muchas casas nuevas.


СообщениеДобавлено: 06 май 2016, 09:02 
Trujaman64, gеречитал ваш пост еще раз, уже после своего еоммента и понял что нет никаких противоречий :(

тем не менее, свой изначальный коммент убирать не буду. :lol:


Trujaman64 писал(а):
Другими словами, безличное предложение:
За последние годы строилось много новых домов. - переводится как
En los últimos años se construyó muchas casas nuevas - нет подлежащего и его нельзя поставить. В таких предложениях глагол ВСЕГДА идёт в 3-м лице единственного числа.


Позвольте с вами не согласиться.

Приведу цитаты из учебника Modern Spanish Grammar. A practical Guide. 2nd edition 2003.

Цитата:
The third person reflexive is probably the commonest Spanish equivalent of the
English passive. Examples are:

Se celebrarán las elecciones en marzo.
The elections will be held in March.


La nueva ley se aprobó en 1992.
The new law was approved in 1992.


Далее идут следующие примеры:

Цитата:
Some authorities consider that the passive reflexive should never be used with an agent,
but this is an overstatement. The following Spanish sentences are perfectly acceptable:
Las pirámides se edificaron por esclavos.
The pyramids were built by slaves.


Таким образом глагол может стоять во множественно числе преспокойно. Т.е. валидна как impersonal reflexive форма так и читый passive с глаголом во множественном числе.
Более того, авторы говорят, что в современно испанском одинково верно употребление глагола как в ед. числе так и во множественном, но у носителей существует тенденция использовать именно множ. число, т.е пассиву отдается предпочтение по сравнению с безличной рефлексивной формой.

Цитата:
Although with a plural noun both the following constructions are in theory possible:
Se vende naranjas. (impersonal reflexive)
Oranges are sold. (someone is selling oranges)

Se venden naranjas. (passive reflexive)
Oranges are sold.


There is in fact a strong tendency in such a case to use only the passive reflexive (i.e. the
construction with a plural verb). The impersonal reflexive (i.e. the construction with a
singular verb) is, however, still commonly found in many parts of the Spanish-speaking
world.
Также приведу ссылки на статьи из интернет, где фигурируют se construyeron, se edificaron etc...

http://www.batanga.com/curiosidades/583 ... es-aztecas
http://cultura.elpais.com/cultura/2016/ ... 82943.html

Вторая ссылка с El Pais:

Eco pidió en su testamento que no se celebraran homenajes en 10 añosСорри!


Единственное, по смыслу, согласитесь фразы:
1. За последние годы построили много новых домов
2. За последние годы построилось много новых домов[/list]

абсолютно равнозначны. Не смотря на то, что с точк изрения перевода грамматически верная первая.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 7 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Site report for военное снаряжение магазин voenmarket.ru.
Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100