Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 23 ]
1, 2
Автор

Помогите перевести простые предложения=) - 2

 
СообщениеДобавлено: 21 окт 2015, 08:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Разберись в чём отличие данных фраз и тогда тебе всё станет ясным:

Detrás de - por detrás de
Debajo de - por debajo de

А вообще-то, что в лоб, что по лбу - всё едино.

mirar encima de algo - смотреть сверху
mirar por encima de algo - смотреть поверх

vivir por encima de sus medios - жить не по средствам
vivir encima de sus medios - Буквально - сидеть на своём добре, сбережениях.
vivir encima de la montaña - жить на горе
vivir por encima de la montaña - жить над горой

Другими словами, por encima de выше чем encima de.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 07 янв 2016, 21:37 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 янв 2015, 16:43
Сообщения: 13
Откуда: Россия
Нашел вот такой пример в интернете простого будущего времени:
Escribiré la carta mañana. - Я напишу это письмо завтра.

Но у меня сомнения. Я бы перевел эту фразу так:
Escribiré la carta mañana. - Я буду писать это письмо завтра. (Futuro imperfecto de indicativo)
Я напишу это письмо завтра. - Habré escrito la carta mañana. (Futuro Perfecto de Indicativo)

Правильно ли я понимаю?


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2016, 11:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Я буду писать это письмо завтра. - Voy a escribir esta carta mañana.

Кроме Futuro Simple (Простого будущего времени) в испанском языке существует так же форма будущего времени Futuro Perfecto de Indicativo или просто Futuro Perfecto, которая, как и другие сложные времена выражает «пред действие», то есть используется для описания действия, которое случится перед другим действием или моментом в будущем.



— ¿Qué haces? – Escribo una carta. Para las tres la habré terminado. – Что ты делаешь? – Пишу письмо. До трёх часов я его закончу.
— Para el día de tu cumpleaños tus padres te habrán comprado muchos regalos. – Ко Дню твоего рождения твои родители купят тебе много подарков.
— Vengo para las seis ¿No te molestaré? -No, hombre, ya habré hecho todo. – Приду к шести часам. Не помешаю? Нет, брат, я уже всё сделаю(к этому времени).


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 2   [ Сообщений: 23 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

887

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1542

24 май 2022, 21:13

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2313

01 июл 2021, 21:40



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru