Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]
Автор

Романтика

  Заголовок сообщения: Романтика
СообщениеДобавлено: 25 фев 2010, 07:12 
Добрый день,

подскажите пожалуста, как лучще перевести на испанский -

"с наступившей весной, возможно, самой удивительной в твоей жизни"

хотел бы отправить это анонимкой, вместе с букетом цветов..


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Романтика
СообщениеДобавлено: 27 фев 2010, 08:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 742
Откуда: Рязань/Alicante
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
exactamente:

наступившей (la que ha llegado) - не используется в испанском, лучше просто сказать этой (esta)

Con esta primavera, puede que la mas sorprendente de tu vida.

se entiende que es una felicitacion y para una tarjeta vale, sin embargo quedaria mas claro si al principio a?ades " Te felicito ...", con lo que quedaria:

Te felicito con esta primavera, puede que la más sorprendente de tu vida.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 2 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 15


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100