Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 34 ]
1, 2
Автор

¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?

 
  Заголовок сообщения: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2012, 07:53 
Активный участник
Зарегистрирован:
10 окт 2011, 18:44
Сообщения: 27
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
"Para evitar las recidivas de enfermedades del aparato respiratorio se recomienda sustituir el clima actual por el de mediterráneo" На русском фраза выглядит вот так: " Во избежание рецидивов болезней дыхательных путей рекомендовано сменить климат на средиземноморский"


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2012, 12:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Да, звучит естественно, вполне по-испански.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2012, 16:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Para evitar recidivas de las enfermedades de vIas respiratorias se recomienda cambio de clima al mediterrAneo /al del MediterrAneo/.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 04 авг 2012, 17:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
Para evitar recidivas de las enfermedades de vIas respiratorias se recomienda cambio de clima al mediterrAneo /al del MediterrAneo/.


Тоже хорошо, но замены не являются обязательными. "enfermedades de vías respiratorias" встречается не чаще, чем "enfermedades del aparato respiratorio", оба варианта "evitar recidivas" и "evitar las recidivas" употребительны, и так далее. По-сути, оба варианта мне кажутся правильными (но Ваш нравится больше :) ).


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 15:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Selenita, добрый день.

Вы не "пробили" по Гуглу "sustituir el clima actual por el de mediterráneo" :)

"el de mediterráneo" не "вполне по-испански", т.е. совсем не. Тут "el (clima) mediterráneo" или "el (clima) del (mar) Mediterráneo". "Sustutuir el clima" вообще мимо.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 16:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
Selenita, добрый день.

Вы не "пробили" по Гуглу "sustituir el clima actual por el de mediterráneo" :)


В этом даже не было нужды. :)

Цитата:
"el de mediterráneo" не "вполне по-испански", т.е. совсем не. Тут "el (clima) mediterráneo" или "el (clima) del (mar) Mediterráneo". "Sustutuir el clima" вообще мимо.


Я потому и сказал, что Ваш вариант мне нравится больше. :) Я не вполне уверен, что процитированное Вами звучит "не вполне по-испански", но оно мне показалось слишком замысловатым, то есть я бы так никогда не сказал (а сказал бы так, как предложили Вы :) ).

Конечно, "el DEL Mediterráneo"/"el mediterráneo" гораздо естественнее, чем "el de mediterráneo", но "el de mediterráneo" тоже можно считать грамматически допустимой конструкцией (где mediterráneo - прилагательное), хотя и не вполне удачной в данном контексте. "Sustituir el clima" также звучит несколько необычно, но так тоже говорят. Поэтому я счел, что текст написан испанцем, не содержит явных грамматических ошибок и недопустимых стилистических оборотов; ну а уж как какой испанец захочет выразиться - ему виднее. :D

Но, повторяю, Ваш вариант мне симпатичнее и выглядит естественнее. :lol:


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 17:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
El Selenita писал(а):
но "el de mediterráneo" тоже можно считать грамматически допустимой конструкцией (где mediterráneo - прилагательное),


нельзя :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 21:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia

Но почему нельзя? Я согласен, что это звучит, возможно, не вполне обычно или даже коряво (я б так не сказал даже за коврижку), но я не вижу грамматической ошибки. Максимум стилистическую.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 23:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
:(

"1. adj. Perteneciente o relativo al mar Mediterráneo, o a los territorios que baña."

el (clima) del Mediterráneo

"3. adj. Que está en el interior de un territorio."

el (clima) mediterráneo


Naci en el Mediterráneo


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 05 авг 2012, 23:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia

Простите, не уверен, что понял: в чем же именно состоит грамматическая ошибка? Вероятно, я чего-то не знаю, но что именно? (Думаю, что я представляю себе значение слова "mediterráneo". ;) ).


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 06 авг 2012, 00:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Mediterráneo (mar) - с определённым артиклем....

при mediterraneo как относительное прилагательное не требуется de (читать "употреблять de нельзя")

Грамматика или нет?!
Отвечать не надо. Пошла смотреть "Cuarto milenio" :ugeek:


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 06 авг 2012, 08:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Я понимаю, что не требуется. Но "не требуется" и "ставить de нельзя" - это разные вещи. Кроме того, "medirerráneo" в данном случае является не относительным, а качественным прилагательным. ;)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 06 авг 2012, 16:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Сколько Вы не подмигивайте, Selenita, а "средиземноморский" от этого в категорию качественного прилагательного не перейдёт :)
Это, наверное, у Вас по "Лунной грамматике" у "средиземноморский" есть краткая форма и сравнительная степень. Или там ещё и в переносном значении используете...


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 06 авг 2012, 20:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
Сколько Вы не подмигивайте, Selenita, а "средиземноморский" от этого в категорию качественного прилагательного не перейдёт :)


Конечно, не перейдет, зачем? Он или уже перешел туда давным-давно, а может, никогда этой категории не покидал. ;)

Цитата:
Это, наверное, у Вас по "Лунной грамматике" у "средиземноморский" есть краткая форма и сравнительная степень. Или там ещё и в переносном значении используете...


Эка куда нас унесло от начальной темы. :lol: Ну при чем тут краткая форма (которой в испанском языке у большинства прилагательных нет)? Неужели в Вашей грамматике наличие краткой формы (хотя бы даже у русских прилагательных) является обязательным условием отнесения их к категории качественных?

Сравнительная степень у прилагательного "средиземноморский", конечно, есть - аналитическая. "Более средиземноморский"/"менее средиземноморский", "más mediterraneo"/"menos mediterraneo".

Насчет переносного значения: я несколько затрудняюсь со всей определенностью сказать, является ли значение прилагательного "средиземноморский" в сочетании "средиземноморский климат" прямым или переносным. Полагаю, что это значение можно назвать переносным.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 00:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
y dale moreno :lol:

Не устраивает, что "средиземноморский" - относительное прилагательное, :lol: Тогда по-испански:

"mediterráneo" - adjetivo relacional ....clasificativo (с последним могу ошибиться, но почти уверена - времени нет проверить себя)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 02:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Selenita,

в тему "Категории прилагательных: относительные прилагательные в испанском" можно углубиться. Вот нашла хорошую :!: панорамно-обзорную работу.

http://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo3.pdf
http://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo4.pdf


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 11:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
y dale moreno :lol:

Не устраивает, что "средиземноморский" - относительное прилагательное, :lol: Тогда по-испански:
"mediterráneo" - adjetivo relacional ....clasificativo (с последним могу ошибиться, но почти уверена - времени нет проверить себя)


Откуда цитата? ;) И, выходит, краткие формы не являются обязательными для качественных прилагательных, и Вы их упоминали зря? ;)

Galaxia, видите ли, в очень многих случаях принадлежность прилагательного к категории относительных или качественных зависит от контекста, то есть не является свойством самого прилагательного. К примеру, прилагательное "испанский" в сочетании "испанский язык" (применительно к castellano) является относительным, но в сочетаниях "испанская кухня" или "испанский характер" - это качественное прилагательное. И кухня, и характер могут быть совершенно испанскими, очень даже испанскими, более испанскими, менее испанскими, более-менее испанскими и т. п.

С прилагательным "средиземноморский" история та же самая. Вам, похоже, кажется, что вот этим списком

Цитата:
"1. adj. Perteneciente o relativo al mar Mediterráneo, o a los territorios que baña."

el (clima) del Mediterráneo

"3. adj. Que está en el interior de un territorio."

el (clima) mediterráneo


значение слова "средиземноморский" ограничивается, но это неверно. Слово "средиземноморский" имеет одним из своих значений "свойственный Средиземноморью", и именно в этом значении оно используется в сочетании "средиземноморский климат". Если Вы откроете справочник, то узнаете, что средиземноморский климат - это тип климата, свойственного и типичного для Средиземноморья. Тот же тип климата встречается и в других районах земного шара, так что средиземноморский климат можно найти и в Америке, и даже в Австралии. Так вот степень выраженности характеристик, свойственных этому типу климата, может быть различной, и поэтому климат вполне может быть "более средиземноморским", "менее средиземноморским" и так далее. Соответственно в этом словосочетании прилагательное "средиземноморский" является качественным - так же, как и в сочетаниях вроде "средиземноморская кухня", "средиземноморский салат", "средиземноморский стиль" и (в явно переносных значениях) "средиземноморский город", "средиземноморский отель" (в смысле: обладающий характеристиками, свойственными Средиземноморью).

Galaxia писал(а):
Selenita,
в тему "Категории прилагательных: относительные прилагательные в испанском" можно углубиться. Вот нашла хорошую :!: панорамно-обзорную работу.
http://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo3.pdf
http://fondosdigitales.us.es/media/thes ... itulo4.pdf


Чтобы не углубляться во всю работу: :crazy: если Вы желаете всё-таки отстоять то мнение, что прилагательное "средиземноморский" везде и всегда является относительным, может быть, Вы сами найдете в этой работе то место, которое должно подтверждать эту Вашу точку зрения? :lol: ;)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 17:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2740
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
El Selenita писал(а):
если Вы желаете всё-таки отстоять то мнение


Это не "мнение", а уже испанская грамматика школьного курса.
Могли бы и почитать, а не кипятиться здесь.

Я бы Вам "наклеила" выписки, да тут PDF

Добавлено спустя 11 минут 58 секунд:
Hашла в другом формате и, кстати, с пометкой о тех случаях "переносного" значения, о которых Вы так распространяетесь:

"Adjetivos relacionales

Como indica su nombre, expresa una relación entre el adjetivo y el sustantivo al que se refiere. Son derivados generalmente de un sustantivo: presupuesto > presupuestario; policía > policial; sindicato > sindical; Gobierno > gubernamental.

Presentan ciertas peculiaridades sintácticas que los diferencian de otros tipos de adjetivos:

a) Van pospuestos al sustantivo: el debate presupuestario; conversación familiar.

b) No admiten intensificación ni graduación, es decir, no son graduables ni cuantificables: la investigación policial > *la investigación muy policial; el ganado vacuno > *este ganado es muy vacuno.

c) En su sentido puramente relacional no se pueden utilizar como atributos: la energía solar > *la energía es solar.

Cuando se emplean como atributos en una oración copulativa (ser) o cuando admiten graduación, ya no tienen el sentido de adjetivos relacionales, sino de adjetivos calificativos, es decir, se ha recategorizado: una cena muy familiar.

«Lo que algunos autores sostienen como “recategorización” de calificativos y de relacionales debe considerarse más bien como “refuncionalización”; ésta afecta más frecuentemente a los relacionales. Es decir, los adjetivos relacionales son susceptibles de una interpretación calificativa que les habilita para la función explicativa, para admitir sus cuantificación, su empleo predicativo, su transformación en adverbio mediante el sufijo –mente, su posición libre respecto al sustantivo, etc.» [Almela Pérez 2000: 302-303]

d) La mayoría no pueden ser base de adverbios en –mente: solar > *solarmente.

e) No admiten modificadores adverbiales de modo o frecuencia: gando vacuno > *ganado suficientemente vacuno.

f) No se coordinan con el adjetivo calificativo: la carrera espacial y ambiciosa."


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 21:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Galaxia писал(а):
El Selenita писал(а):
если Вы желаете всё-таки отстоять то мнение


Это не "мнение", а уже испанская грамматика школьного курса.
Могли бы и почитать, а не кипятиться здесь.

Я бы Вам "наклеила" выписки, да тут PDF


Зачем мне читать всю грамматику школьного курса? Вы процитируйте именно то, что подтверждает Ваши слова. А то вдруг я прочту все эти 150 страниц, а там не будет подтверждения? Так что Вы уж лучше процитируйте. Или, если не можете скопировать, то назовите номер страницы и абзаца.

Цитата:
Добавлено спустя 11 минут 58 секунд:
Hашла в другом формате и, кстати, с пометкой о тех случаях "переносного" значения, о которых Вы так распространяетесь:


Найти-то Вы нашли, но каким образом найденное подтверждает Ваши слова? Никаким: оно почти в каждом пункте их опровергает.

Цитата:
"Adjetivos relacionales

Como indica su nombre, expresa una relación entre el adjetivo y el sustantivo al que se refiere. Son derivados generalmente de un sustantivo: presupuesto > presupuestario; policía > policial; sindicato > sindical; Gobierno > gubernamental.

Presentan ciertas peculiaridades sintácticas que los diferencian de otros tipos de adjetivos:

a) Van pospuestos al sustantivo: el debate presupuestario; conversación familiar.


Необходимо, но недостаточно: качественные прилагательные тоже обычно ставятся после существительных.

Цитата:
b) No admiten intensificación ni graduación, es decir, no son graduables ni cuantificables: la investigación policial > *la investigación muy policial; el ganado vacuno > *este ganado es muy vacuno.


El clima es muy mediterráneo y el calor aprieta fuerte en los meses de verano.

Цитата:
c) En su sentido puramente relacional no se pueden utilizar como atributos: la energía solar > *la energía es solar.

Cuando se emplean como atributos en una oración copulativa (ser) o cuando admiten graduación, ya no tienen el sentido de adjetivos relacionales, sino de adjetivos calificativos, es decir, se ha recategorizado: una cena muy familiar.


El clima es mediterráneo en el sur; el tiempo en la zonas montañosas es más fresco, con fuertes nevadas en invierno.

Цитата:
«Lo que algunos autores sostienen como “recategorización” de calificativos y de relacionales debe considerarse más bien como “refuncionalización”; ésta afecta más frecuentemente a los relacionales. Es decir, los adjetivos relacionales son susceptibles de una interpretación calificativa que les habilita para la función explicativa, para admitir sus cuantificación, su empleo predicativo, su transformación en adverbio mediante el sufijo –mente, su posición libre respecto al sustantivo, etc.» [Almela Pérez 2000: 302-303]

d) La mayoría no pueden ser base de adverbios en –mente: solar > *solarmente.


lo que desearíamos los paranaenses es crecer vinculados con el río, no crecer mediterraneamente, perdiendo la condición ribereña.

Цитата:
e) No admiten modificadores adverbiales de modo o frecuencia: gando vacuno > *ganado suficientemente vacuno.


Su clima es bastante mediterráneo.

Цитата:
f) No se coordinan con el adjetivo calificativo: la carrera espacial y ambiciosa."


Tiene un clima mediterráneo y variado como lo del hemisferio norte.
En los países con clima mediterráneo y templado, esta plaga ocasiona daños económicos


  Заголовок сообщения: Re: ¿Qué os parece esta frase suena natural en español o no?
СообщениеДобавлено: 07 авг 2012, 21:47 
Да, ребята!!! Я так поняла, что вопросы по грамматике испанского здесь задавать чревато!!! Вооооон в какую дисскусию вылилась простая просьба товарища о помощи с переводом...


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 34 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Продам Embarque 1,2,3;Nuevo Ven 2;Nuevo Español 2000 Intermedio;Sueña 4

в форуме КУПЛЮ, ПРОДАМ, ПОДАРЮ

Annuwka

0

875

12 ноя 2015, 10:40

Учебник Suena 1, Nuevo Avance 4, учебные пособия

в форуме КУПЛЮ, ПРОДАМ, ПОДАРЮ

Don Faustino

0

602

20 мар 2016, 12:07

Помогите перевести "Esta casa se vende"

в форуме Трудности перевода

Vedmega_

10

672

25 июл 2015, 05:01



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100