Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 34 ]
1, 2
Автор

Помогите с переводом моей любимой испанской песни на русский

 
СообщениеДобавлено: 02 июн 2012, 20:07 
Зарегистрирован:
02 июн 2012, 19:33
Сообщения: 3
Emilio El Moro, пожалуй мой любимый испаноязычный исполнитель.
Его песня Esperanza - одна из любимейших моих песен.
Проблема только в том, что я не знаю испанского и потому смысловая нагрузка этой песни остается для меня загадкой.
Буду очень признателен, если кто-то сведущий поможет мне с её переводом.
Собственно текст песни:

Esperanza y Esperanza
no sabía bailar charlestón.
Esperanza y Esperanza
tiene cara de perro pachón.

La conocí junto a Sabadell
con Búfalo Bill, Melón Blando
y Deborah Kent

No sé por qué, me comprometí
a darle de comer,
si no tenía ni para mí.

De nada vale la vida que vivimos,
si de potaje, nunca salimos,
con lo que gano
no me como un langostino
y si me caso
entonces es cuando me arruino.

Y ay, qué pena me das
Esperanza por Dios,
que de papas
te coma un vagón.

Y ay qué pena me das
Esperanza por Dios,
que de vino
te tragues un bidón.

Esperanza y Esperanza
no sabía bailar chachachá.
Esperanza, con la panza
tiene el cuerpo de burra cansada

Me la encontré y en Villa Nador
con un traje azul
y unas medias de algodón.

Cuando salí de aquel callejón
y la vi en la luz
era un loro
con sarampión.

De nada vale
que me sigas los pasos
y si me sigues,
te parto el espinazo,
puedes meterte de fregona en el Ocaso
y aunque no gane, ni para tabaco.

Pero vete a Corea
Esperanza por Dios,
que te harten
los chinos de arroz.

Y Esperanza
y Esperanza
entre nosotros
ya todo acabó.

Y Esperanza
y señores,
aquí la historia
ya se terminó,
pan, pan.

Заранее благодарю.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 02 июн 2012, 20:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Melmoth писал(а):
Esperanza y Esperanza
no sabía bailar charlestón.
Esperanza y Esperanza
tiene cara de perro pachón.


(Ах) Надежда, Надежда
Не умела плясать чарлстон
(Ах) Надежда, Надежда
Морда как у таксы

Судя по первому куплету, это ироническая пародия на другую Esperanza,
причем шиворот на выворот (в стиле "Я танцую пьяный на столе" проф. Лебединского).
Настоящая же песня про "разбитую любовь":

Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá,
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá

Te conocí y me enamoré
y me ilusioné
y ahora todo se acabó.

No se porqué, tu fingido amor
le causó dolor,
a mi pobre corazón.

De nada vale la vida que he vivido,
si de mujeres, nunca se sabe
la que no es mala
lo parece algunas veces
y la que es mala,
no lo parece.

Ay qué pena me das
Esperanza por Dios,
tan graciosa pero
no eres buena.

Ay qué pena me das
Esperanza, por Dios
tan graciosa
y sin corazón.

Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá.
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá.

Te conocí y me enamoré
y me ilusioné
y ahora todo se acabó.

No se porqué
tu fingido amor
le causó dolor,
a mi pobre corazón.

De nada vale
la vida que he vivido,
si de mujeres, nunca se sabe,
la que no es mala
lo parece algunas veces
y la que es mala, no lo parece.

Ay qué pena me das
Esperanza por Dios,
tan graciosa pero
no eres buena.

Ay qué pena me das
Esperanza por Dios,
tan graciosa
y sin corazón.

Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá
Esperanza, Esperanza
sólo sabes bailar cha cha chá

Добавлено спустя 29 минут 19 секунд:
В пародии:
Melmoth писал(а):
Pero vete a Corea
Esperanza por Dios,
que te harten
los chinos de arroz.

Езжай в Корею, Надежда, за ради Бога, там объешься риса у китайцев

HoSStiA писал(а):
Ay qué pena me das
Esperanza, por Dios
tan graciosa
y sin corazón.

Ах! Какие страдания ты приносишь, Надежда, ей-богу так грациозна и бессердечна.


 
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 08:48 
Зарегистрирован:
02 июн 2012, 19:33
Сообщения: 3
HoSStiA писал(а):
Судя по первому куплету, это ироническая пародия на другую Esperanza,
причем шиворот на выворот (в стиле "Я танцую пьяный на столе" проф. Лебединского).
Настоящая же песня про "разбитую любовь"

Да, разумеется, приведенная мною песня - шуточная пародия на известнейший и довольно избитый оригинал.
Но, эта пародия, - понравилась мне куда больше оригинала, в голове, собственно, вертится именно она. Потому я и задался целью узнать наконец её содержание.
HoSStiA писал(а):
(Ах) Надежда, Надежда
Не умела плясать чарлстон
(Ах) Надежда, Надежда
Морда как у таксы

HoSStiA писал(а):
Езжай в Корею, Надежда, за ради Бога, там объешься риса у китайцев

Звучит неплохо)).
Буду признателен если кто-нибудь продолжит перевод.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 13:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Чем могут быть связаны между собой личности
Melmoth писал(а):
Sabadell
, Búfalo Bill, Melón Blando
y Deborah Kent

???


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 13:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Melmoth писал(а):
No sé por qué, me comprometí
a darle de comer,
si no tenía ni para mí.

De nada vale la vida que vivimos,
si de potaje, nunca salimos,
con lo que gano
no me como un langostino
y si me caso
entonces es cuando me arruino.


Не знаю, почему я обещал/ взял на себя обязательство
кормить её, если самому не хватает.

Никуда не годится эта жизнь,
если сидишь на одних жидких бульонах.
На то, что я зарабатываю,
не могу поесть/ позволить себе ни одной большой креветки.
А если я женюсь,
то вот тогда и вовсе нищим стану / обнищаю


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 13:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
si de potaje, nunca salimos,
con lo que gano
no me como un langostino

Galaxia писал(а):
если сидишь на одних жидких бульонах,

Galaxia, а куда подевались лангусты, и откуда взялся бульон? :D Пародия на пародию? ;)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 13:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
HoSStiA писал(а):
HoSStiA писал(а):
Ay qué pena me das
Esperanza, por Dios
tan graciosa
y sin corazón.

Ах! Какие страдания ты приносишь, Надежда, ей-богу так грациозна и бессердечна.


Нееет, здесь всё-таки другой смысл:

Ай-ай, как же мне жаль тебя, Надежда.
Господи, такая шутница, а без сердца/ бессердечна.

В Испании "gracioso/a" больше употребляется в этом смысле : 2. adj. Chistoso, agudo, lleno de donaire.

Есть разница между "llena de gracia" и "graciosa" :!:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 13:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
В Испании "gracioso/a" больше употребляется в этом смысле : 2. adj. Chistoso, agudo, lleno de donaire.

Есть разница между "llena de gracia" и "graciosa"

Поэтому и оставил транслитерацию "as is". Может означать комичность, может означать красоту.

Y eres tan graciosa y eres tan bonita, que tu blonda imagen en mí resucita toda una leyenda del pueblo español.

Добавлено спустя 9 минут 5 секунд:
В испанском еще имеет место игра слов preciosa <=> graciosa, которые могут означать как шутливую/остроумную, так и прекрасную/изящную.

Добавлено спустя 5 минут 8 секунд:
IMHO для осознания бредогенератора пародий достаточно было бы гуглопереводчика.

Это все равно что пытаться перевести какую-нибудь пародию на бардов с русского,
Цитата:
Горнолыжники - славные парни
На санках по горкам ездиют
Со своими подругами храбрыми
Спортразрядницами удалыми.
А случается - расшибаются
Их подруги о кочки всякие
И грустят тогда конькобежцы
И рыдаю шоферы автобусов.
А.Лаэртский.

и попытаться на пальцах объяснить испанцам.
Тут и на русском объяснить невозможно, что это такое и зачем.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 15:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Melmoth писал(а):
Y ay, qué pena me das
Esperanza por Dios,
que de papas
te coma - S ? un vagón.

Y ay qué pena me das
Esperanza por Dios,
que de vino
te tragues un bidón.

Esperanza y Esperanza
no sabía bailar chachachá.
Esperanza, con la panza
tiene el cuerpo de burra cansada


Господи, Надежда,
ты же съедаешь картошки целый вагон.

Господи, как мне жаль тебя , Надежда, ведь ты вина выпиваешь целую флягу.

Надежда не умела танцевать чачача.
Надежда с её пузом похожа/как уставшая ослиха.


Эти слова мне напомнили:



"Dos tostadas más te preparas ya,
Pronto estallarás, foca monje.
Deja de tragar, deja de sudar.
Qué asco me das, vacaburra."

Добавлено спустя 10 минут 44 секунды:
Melmoth писал(а):
si me sigues,
te parto el espinazo,
puedes meterte de fregona en el Ocaso



c " перебью хребет" всё понятно, а вот со "шваброй" ....Может " можешь выметаться шваброй на Запад ??" :? Мне нравится больше "выметайся помелом (веником)", немецким не отдаёт. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 15:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
vacaburra - это сильно конечно =)

иной раз такие слова ставят в тупик...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 15:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Igorek писал(а):
иной раз такие слова ставят в тупик...


vacaburra

может быть просто :


А может быть и :oops:

"ожиревшей /грудастой ( в даном случае в голову приходит испанская пословица " Teta que mano no cubre, no es teta sino ubre" - подобной ассоциации у русских, похоже, нет. Или я ошибаюсь? ) ослихой . Обойдёмся без иллюстрации :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
c " перебью хребет" всё понятно, а вот со "шваброй" ....Может " можешь выметаться шваброй на Запад ??" Мне нравится больше "выметайся помелом (веником)", немецким не отдаёт.

А может быть даже "уборщицей"? ;)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
Galaxia писал(а):
" Teta que mano no cubre, no es teta sino ubre"


на русском будет примерно так - "только в ладошку и помещается..." :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Для желающих расширить словарный и ассоциативный "запас" :mrgreen:


Tengo una vecina que es una puta gallina
Parece una cotorra cacareando todo el día
La oigo en el ascensor o rajando en una esquina
Esa tía no se calla aunque esté con las anginas

¡Hay que joderse! Como está el percal
Le digo que se calle y ella me saca la lengua
Yo me arrasco el culo, luego llama a su marido
¡La hemos liao!

Tengo una vecina que contando batallitas
Se le pasa la mañana, se le quema la cocina
Cuando güelo a quemao se le pasao la tortilla
Y luego ella se enfada si la llamo tía cotilla

¡Hay que joderse! Como está el percal
Le digo que se calle y ella me saca la lengua
Yo me arrasco el culo, luego llama a su marido
¡La hemos liao!

Y tengo un vecino que es un puto gorrino
Se mea en las escaleras cuando está borracho vino
Le digo que no canten que están durmiendo los crios
Anda ve y tiá p'a lante, que verás como te endiño

¡Hay que joderse! Como está el percal
Le digo que se calle y ella me me hace un corte mangas
Yo le doy dos ostias luego llama a los maderos ¡la hemos liao!

Y tengo un vecino que sirvió en la legión
Se tira to'la noche cantando el cara al sol
También estan los chinos que no paran de subir
Esto es como ver la tele, una peli de Bruce Lee

¡Hay que joderse! Como está el percal
Le digo que se calle y ella me me hace un corte mangas
Yo le doy dos ostias luego llama a los maderos ¡la hemos liao!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
HoSStiA писал(а):
А может быть даже "уборщицей"?


Согласна, но с поправкой, чтобы отойти от "профессиональной занятости" и придать более пренебрежительный оттенок, можно было бы употребить " подметальщицей/ поломойкой"

..." и затрись ?? ты поломойкой на ( гнилом) Западе"

Добавлено спустя 8 минут 42 секунды:
Igorek писал(а):
на русском будет примерно так - "только в ладошку и помещается..."


:evil: Не туда, а наоборот. Это о тех, кому не нравятся размеры, приближённые к .... вымени


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Galaxia писал(а):
Не туда, а наоборот. Это о тех, кому не нравятся размеры, приближённые к .... вымени

такая? ;)



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 16:33 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
HoSStiA писал(а):
такая?

тут понадобятся пару ладошек для каждой :mrgreen:
Galaxia писал(а):
" Teta que mano no cubre, no es teta sino ubre"

Teta que mano no cubre - грудь которую рукой не покрыть
no es teta sino ubre - это не грудь а вымя/сосок(ubre)
Ubre=1.вымя; 2.сосок
вымя=что-то огромное: сосок=что-то маленькое (sujeto)
хотя не знаю хахаа
на русском обычно так и говорят
- в ладонь не лезет=о гигантской груди
- только в ладошку и помещается=плоская грудь или почти нет =)

какой смысл придать слову - ubre?

«Дочь любит мать» кто кого любит? это та же категория =)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 17:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 май 2012, 12:14
Сообщения: 106
Изображений: 0
Откуда: Moscú
Igorek писал(а):
какой смысл придать слову - ubre?

вымя
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=476533

Teta que cubre mano no es teta sino grano. - в противовес

P.s.: тема сисек почти раскрыта ))


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 июн 2012, 17:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
21 май 2012, 00:33
Сообщения: 336
Откуда: Казахстан
Да это понятно что в пословице идёт речь именно о груди гигантских размеров, рукой не покрыть =)
я имею ввиду для тех кто учит язык, важно смотреть в словарь иногда, на всякий случай =)
и второй момент, слова у которых 2 и более смыслов меня убивают,
и каждый раз нужно запоминать какое будет значение слова в том или ином контексте.

Понять это невозможно это надо запомнить! :mrgreen:


 
СообщениеДобавлено: 04 июн 2012, 01:16 
Зарегистрирован:
02 июн 2012, 19:33
Сообщения: 3
HoSStiA писал(а):
Чем могут быть связаны между собой личности
Melmoth писал(а):
Sabadell
, Búfalo Bill, Melón Blando
y Deborah Kent

???


Я понятия не имею кто такой Sabadell, но Марлона Брандо и Буффало Била объединяет то, что и тот и другой - считаются довольно крутыми парнями. А вот при чем здесь писательница Дебра Кент, я не понимаю.

Добавлено спустя 11 минут:
Очень рад что моя тема вызвала довольно оживленную дискуссию. Честно-говоря, даже и не ожидал.
Почерпнул для себя много полезных сведений, в частности о груди, за что отдельное спасибо.
Ниже, собственно, привожу песню о которой идет речь:
https://www.youtube.com/watch?feature=pl ... mjJ8bOqIA#!


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 34 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

849

05 май 2023, 13:06

Название песни

в форуме Форум меломанов

maxglenn

0

1258

22 апр 2021, 12:21

Русская транскрипция португальской песни

в форуме Перевод песен

Сергей Васильевич

0

478

01 мар 2023, 22:02



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru