Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 72 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Помогите пожалуйста перевести фразу - 2

 
СообщениеДобавлено: 26 апр 2013, 17:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Кстати, на эту тему есть прекрасная латиноамериканская песня, которая называется Момпосина. Обязательно послушайте, прекрасные слова. :thumbup:

Mi vida está pendiente de una rosa,
Ella es hermosa y aunque tenga espinas
Me la voy a llevar a mi ranchito
Porque es muy linda mi rosa momposina
Ella me ha dado toda la inspiración
Que tiene mi canción por eso yo la quiero
Ella me ha dado toda la inspiración
A mi lindo folclor, por eso es mi lucero
Ay pero si llega el otro jardinero,
Y aunque me diga que es puro banqueño,
Yo no permito ni que me la mire,
Porque el ya sabe que yo soy su dueño

Momposina, ven a mi ranchito Momposina,
ven para quererte Momposina,
lindo lucerito Momposina, yo quiero tenerte (Bis)



Добавлено спустя 10 минут 54 секунды:
А вот индейская версия, только уж больно тихо поёт, como un indio capado.



 
СообщениеДобавлено: 04 июн 2013, 20:11 
Новичок
Зарегистрирован:
24 авг 2012, 15:59
Сообщения: 2
"не могу не сказать...."


 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 июн 2013, 20:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
No puedo evitar decir..


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 08:56 
Новичок
Зарегистрирован:
28 авг 2015, 07:31
Сообщения: 3
Помогите перевести: лучшее путешествие в моей жизни. (Прошу, т.к. Сомневаюсь в порядке слов, а нужно только правильно)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 09:47 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Natana77 писал(а):
Помогите перевести: лучшее путешествие в моей жизни. (Прошу, т.к. Сомневаюсь в порядке слов, а нужно только правильно)
El mejor viaje de mi vida))

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 10:48 
Новичок
Зарегистрирован:
28 авг 2015, 07:31
Сообщения: 3
Спасибо! А фраза: "лучшее путешествие" будет - el mejor viaje?? Тут артикль также el, a артикль un - не верно?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 12:57 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Natana77 писал(а):
a артикль un - не верно?
Нет,так как прилагательное "лучшее" стоит в превосходной степени, потому должно употр. с определенным артиклем ))) http://hispablog.ru/?p=1678

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 13:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Как можно перевести слово "сопанкреатитчики ?Слово,разумеется,придумано,попалось на одном форуме,улыбнуло.

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 13:23 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
:lol: Если взять за основу , например, товарищ по несчастью (compañero de fatigas,en la desgracia), то будет что-то вроде "compañeros de páncreas" Или en páncreas :shock:

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 14:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
БАРДАЧОК писал(а):
можно перевести слово "сопанкреатитчики ?


Отталкиваясь от "pancreatítica/o" как "страдающая/ий хроническим панкреатитом" и "co-" como "acompañante" - см. "copiloto, etc.", можно прийти-родить "copancreatítica/o"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 28 авг 2015, 17:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
БАРДАЧОК писал(а):
"сопанкреатитчики ?


Заинтриговало словотворчество - пошла в словоблудство :lol: - нашла

"pancreatitis...el proceso en el cual el páncreas se ataca a sí mismo se denomina autodigestión.
https://books.google.es/books?id=SMf7CA ... as&f=false

Отсюда можно прийти к тому, что "сопанкреатитчики" в переносном значении те, которые сами себя поедом едят ¿autoflagelación?


СообщениеДобавлено: 04 сен 2015, 11:42 
"a <...> centimetros del suelo" как переводится?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 04 сен 2015, 16:29 
Активный участник
Зарегистрирован:
04 ноя 2014, 01:30
Сообщения: 91
наверно как "в стольки-то сантиметрах от земли"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 09 сен 2015, 04:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
26 май 2015, 05:33
Сообщения: 32
suelo - поверхность земли (если на улице), уровень пола (если в помещении)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 09 сен 2015, 22:16 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Olesia писал(а):
уровень :?: пола


Это тут-то при чём?!

Просто, "пол (настил)"

Или Вы, Olesia, про "чистый пол" ? :) Это уже технический термин.
Olesia писал(а):
земли (если на улице), пола (если в помещении)


А если пол земляной ?! :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 сен 2015, 14:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
26 май 2015, 05:33
Сообщения: 32
Galaxia больше всего мне в вас не нравится, что вы никогда не помогаете переводить новичкам, но как только кто-то что-то им переведет, вы начинаете придираться и критиковать этот перевод, зачем вы так делаете? хотите казаться умнее и значительнее за счет других...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 сен 2015, 15:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Новичку был дан приличный ответ.
Вас же понесло, а с "уровнем пола" даже унесло.


Olesia писал(а):
больше всего мне в вас не нравится,



Не использую этот форум, чтобы нравиться :-D
Никогда не испытывала необходимость "смотреться-рисоваться" в людей, как в зеркало.

Olesia писал(а):
хотите казаться умнее и значительнее за счет других...


Лучше бы с "уровнями" Вашими повсеместно неуместными разобрались, чем меня разбирать.

Но можете позвонить +34 644 402 146 и высказать "в лицо". Интонация, мелодия, тембр - больше слов порой говорят.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 сен 2015, 17:45 
Активный участник
Зарегистрирован:
27 июн 2014, 18:45
Сообщения: 37
Hola a tod@s! Por favor, ayudadme.
контейнер-хранилище
подвесной конвейер толкающего типа
помещение для привода на перекрытии каньона

спасибо!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 сен 2015, 23:42 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Не торопитесь со "спасибо".

Вы даже не указали, из какой области эти термины.

Вот дословное прочтение:

Contenedor de tanque
Cinta/Banda/Correa transportadora colgante propulsada/impulsada (por¿?)

Возьмите это за ключевые слова и - в поиск в нужном русле :)

Я сейчас в омуте судебного жаргона - так быстро мне не переключиться, извините
:)

Не выдержала (скорее, отвлечься захотелось :lol: ) - пробежалась - вот, посмотрите:
http://www.esi2.us.es/~fabio/cintas.pdf


 
СообщениеДобавлено: 12 сен 2015, 05:39 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
[quote="Galaxia"]Не торопитесь со "спасибо".

Вы даже не указали, из какой области эти термины.

Вот дословное прочтение:

Contenedor de tanque - тут скорее Contenedor Depósito
Cinta/Banda/Correa transportadora colgante propulsada/impulsada (por¿?) - а тут не которую толкают, а наоборот, она толкает продукт, а как эта штуковина называется - это нужно смотреть ну, например, в:

http://www.guiadelaindustria.com/busque ... tadoras&q=
Скорее всего - Cinta para elevar

http://www.seedprocessing.nl/es/17/114/ ... illas.html


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 72 ]
1, 2, 3, 4

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2284

01 июл 2021, 21:40

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

748

05 май 2023, 13:06

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1514

24 май 2022, 21:13



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru