Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 9 ]
Автор

Помогите перевести "Убереги самое ценное"

СообщениеДобавлено: 07 дек 2010, 04:01 
Помогите перевести!!!

"Убереги самое ценное"

Если не ошибаюсь, то так... Но правильно ли?
"Ha guardado el más valioso"


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите
СообщениеДобавлено: 08 дек 2010, 22:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 743
Откуда: Рязань/Alicante
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
"Убереги самое ценное"

Убереги - повеление

"Guarda lo más valioso"

хотя гуарда будет больше храни (conserva), точнее

Resguarda lo más valioso (apreciado)

preservar, salvaguardar, mantener, reservar тоже можно использовать в зависимости от контекста


  Заголовок сообщения: Re: Помогите
СообщениеДобавлено: 14 дек 2010, 23:25 
Так всё же, как написать лучше эту фразу??? До этой фразы и после ничего написано не будет!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите
СообщениеДобавлено: 15 дек 2010, 10:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 июл 2010, 14:58
Сообщения: 67
Откуда: Nsk
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
sperrow писал(а):
"Убереги самое ценное"
Resguarda lo más valioso


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 июн 2012, 00:09 
В сети
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3434
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
по смыслу напоминает " guardar como a las niñas de sus ojos "


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 июн 2012, 15:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2764
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Faster писал(а):
Помогите перевести!!!

"Убереги самое ценное"



sperrow писал(а):
Resguarda lo más valioso (apreciado)

preservar, salvaguardar, mantener, reservar тоже можно использовать в зависимости от контекста



Что-то не так...
Скорее будет

Cuida de lo que más aprecias
или с большей интенсивностью - Vela por lo que más aprecias

Добавлено спустя 41 минуту 34 секунды:
Yason писал(а):
guardar como a las niñas de sus ojos


Нет, нет, во множественном не употребляется, как и на русском, пожалуй. "Береги как зеницЫ очей?" :crazy:

la niña de mis/tus ojos = ненаглядный/ая мой/я; зеница ока моего/твоего


"La niña de mis ojos"


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 июн 2012, 22:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Galaxia писал(а):
Нет, нет, во множественном не употребляется, как и на русском, пожалуй. "Береги как зеницЫ очей?"

На русском согласуется в числе: зеница ока. Ojos - множ. число.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 июн 2012, 22:22 
В сети
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3434
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
:shock:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 июн 2012, 22:29 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2764
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
А вот на испанском, получается, что не согласуется :lol:

la niña de mis/tus/sus ojos

ничего не поделаешь.

На русском употребляется "зеница" во множественном, но уже как метонимия :) зенки

Добавлено спустя 11 минут 36 секунд:
выражение это ещё из библейского текста:

Proverbios 7, 2
"Guarda mis mandamientos y vivirás;
sea mi lección como la niña de tus ojos."


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 9 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите перевести предложение

в форуме Трудности перевода

Janochka

2

370

12 мар 2017, 10:49

Помогите, пожалуйста, перевести

в форуме Перевод песен

Maria_90

0

669

15 апр 2017, 15:59

Помогите перевести предложение,плиз!!!

в форуме Трудности перевода

Helen Belen

2

57

22 май 2018, 10:34



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2018 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100