Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 20 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 26
Автор

Помогите перевести текст! - 20

 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 31 май 2014, 10:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
"Chiquita! y no te la vas a acabar mi alma"
Малышка,тебе не удастся,ты не сможешь,я не позволю добить/прикончить/"разобрать по косточкам"/изничтожить душу мне.
deportivo писал(а):
no te la vas a acabar - я заставлю тебя страдать?
тебе достанется,ты просто так не отделаешься,все будет мало,мало не покажется
deportivo писал(а):
Y si hacemos el amor, no te la vas a acabar
Или
Еs la manera vulgar de decir que se alcanzó o se obtuvo un orgasmo.
https://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110729122235AAGQA1c

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 31 май 2014, 11:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
deportivo писал(а):
no te la vas a acabar.

- не выжу смысла в этой фразе вообще , что это за " la " такое не пришей кобыле хвост?
Может ответ кроется в дальнейшем тексте?
Si fuese acabar como llegar al orgasmo , no habría este "la " tampoco ,es que no pega ahi para nada.
Y si en vez de" la"habria" lo ", tambien tendría sentido porque se hablaría del amor .


A no ser que se refieren a : vas a acabarla (vas a fastidiarla /joderla ) - тогда да.

Подозреваю что это какой-то латиноамериканский вариант.

Вот тогда еще ссылочка на эту тему нашла https://espanol.answers.yahoo.com/quest ... 713AAxRGUj


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 31 май 2014, 11:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
lo poesia ya de por sí es una esquisofrenia, expresion del deseo (hay excepciones como siempre) y traducirla hm-m--m-m-m :yawn: -m-m-m es pa Galaxia mientras no va al psiquiatra, se le da muy bien.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 09:45 
Новичок
Зарегистрирован:
05 июн 2014, 09:41
Сообщения: 1
Добрый день. Крик о помощи! Я хочу сделать подарок любимому человеку на годовщину, мне необходимо на испанский перевести текст, чтобы украсить поздравление.. Человек изучает испанский, ему будет приятно, а текст планируется нанести на футболку, не хотелось бы чтобы все читали.. Заранее благодарю.

Я обниму тебя, когда это тебе будет нужно. Я выслушаю тебя, когда тебе нужно будет выговориться. Я буду смеяться с тобой во времена веселья и поддержу, когда тебе будет грустно. Я буду любить тебя такой, какая ты есть, и помогать стать тебе той кем ты можешь быть.
Я люблю тебя. Сейчас. И буду любить пока будет биться моё сердце.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 10:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Bueno ejercicio para aprender español ;) Voy a probarlo.

Te abrazo cuando lo necesitarás. Te escucho cuando tendrás una necesidad de desahogarse. Me reiré contigo en tiempos de alegría y te apoyaré cuando estés triste. Te amaré la misma como es y te ayudaré a la qué puedes ser. Te amo ahora y te amaré mientras late mi corazón.

Y ahora espero sus tomates, tirenmelos :-D

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 11:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
deportivo писал(а):
no te la vas a acabar

Ясон писал(а):
Еs la manera vulgar de decir que se alcanzó o se obtuvo un orgasmo.


Как одно из значений глагола "acabar", но не в этом устойчивом выражении.

malamujer писал(а):
не выжу смысла в этой фразе вообще , что это за " la " такое не пришей кобыле хвост?


А вот в Мексике Вас не поймут :)

Ведь "El Tri" - мексиканская группа



Вот и "Pesado" из Мексики поют песенку "No te la vas a acabar"



И аргентинская "Todos los muertos" поёт




deportivo писал(а):
единственное что нашёл в инете

malamujer писал(а):
Вот тогда еще ссылочка на эту тему нашла


Ссылка та же :)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 11:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
deportivo писал(а):
Y si hacemos el amor,
no te la vas a acabar.

Блин, я запуталась... почему-то amor за ж.р. приняла... :oops: Извиняюсь :eh:

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 11:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Я не вникаю и даже избегаю всевозможных латиноамериканских вариантов, но вот интересные ссылки

"Como decimos coloquialmente pero con mucho orgullo; “con el español, no te la vas a acabar”.
http://texasschooloflanguages.com/blog/ ... s-idiomas/

и самое интересное :!: :

"Una de estas expresiones, "¡No te las vas a acabar!", se utiliza tanto para referirse a una comida presentada ante alguien, como con un sentido de desafío o invitación sexual. Un varón puede, en broma, retar a otro utilizando esta frase, sugiriéndole que no va a poder satisfacer ......"
См. стр. 151-152
http://rdtp.revistas.csic.es/index.php/ ... File/72/73


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 17:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Ясон писал(а):
Еs la manera vulgar de decir....

no pillo de momento, a saber ¿como fue consrtuida la expresión, Acabar algo es como completar, efectuar, llevar a cabo, realizar el propósito de ese algo. vale? ahora ¿que es ese algo, que es lo q hay detras del símbolo "la", o sea la pregunta ahora es ¿LA QUE? Que es lo que no va a poder acabar (no importa, de momento, quien) y porqué no tiene (tendrá) la facultad de hacerlo, o no es eso lo q no sabemos?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 20:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Может быть была опечатка и должно стоять "lo": Y si hacemos el amor, no te lo vas a acabar?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 21:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Может быть была опечатка и должно стоять "lo": Y si hacemos el amor, no te lo vas a acabar?

Здравствуете, Бабушка Удава. Вы уже вся приползла? bueno es posible pero poco probable que alguien.. por un descuido (de quien en el fondo?), adulteró el original de un texto mas explícito, pero pensar asi explicaría la duda, o hay algo mas no del todo claro?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 21:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Mateo
"El que tiene oídos, que oiga"



 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 21:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
Te abrazo cuando lo necesitarás. Te escucho cuando tendrás una necesidad de desahogarse. Me reiré contigo en tiempos de alegría y te apoyaré cuando estés triste. Te amaré la misma como es y te ayudaré a la qué puedes ser. Te amo ahora y te amaré mientras late mi corazón.

Se como lo redactaría Alternat: te abrazaré cuando lo necesites,te escucharé cuando tengas una necesidad de desahogarte, Me reiré contigo en tiempos de alegría y te apoyaré cuando estés triste. Te amaré la misma como es y te ayudaré con lo qué puedes ser. Te amo ahora y te seguiré amando mientras late mi corazón.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 21:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Dinora27 писал(а):
Может быть была опечатка и должно стоять "lo": Y si hacemos el amor, no te lo vas a acabar?



альтернат писал(а):
Te amaré la misma como es

:thumbdown:



 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 03:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
альтернат писал(а):
Galaxia mientras no va al psiquiatra,


:lol:

Да не бегаю я по психиатрам, Альтернат.





"Время - бремя,
стрелки - как пули,
В изрешеченном пространстве
бреду вслепую
"


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 07:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
альтернат писал(а):
Te amaré la misma como es y te ayudaré con lo qué puedes ser. Te amo ahora y te seguiré amando mientras late mi corazón.


Yo cambiaría un pelin de na.
Te amaré tal y como eres y te ayudaré a convertirte en la que quieres ser.Te amo ahora y te seguiré amando mientras lata(subj. aqui) mi corazón.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 21:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
Можно и hacerse (становиться, делаться) использовать... Но исходный текст менялся, вначале он звучал немного по-другому, вроде "помогу той, которой ты можешь быть".

Я написала "Te abrazo cuando lo necesitarás" по аналогии со случаями использования настоящего времени глагола для будущего события, напр. "vengo mañana"- приду завтра. И такие случаи встречаются нередко.
Кто-нибудь может меня направить на объяснение подобных случаев? Почему vengo, a не vendré?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 22:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
Dinora27 писал(а):
lata(subj. aqui)

juro q no s l q e subj., tronca, pero late es de latir, no veas como me tienes,tia, con tus caprichos. ¿como te suena? ¿es compatible con la imagen a tu izquierda?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 07 июн 2014, 09:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 132
Ya sé , pero qué quieres que haga ? :crazy:
La palabra no tiene la culpa de ser tan ambigua en subjuntivo . :)
Y ahi me gusta más el subjuntivo , en indicativo tb ,pero cambia el sentido de la frase.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести текст!
СообщениеДобавлено: 07 июн 2014, 16:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 426
Изображений: 0
malamujer писал(а):
La palabra no tiene la culpa de ser tan ambigua

puede ser


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 20 из 26   [ Сообщений: 520 ]
1 ... 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 ... 26

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1535

24 май 2022, 21:13

Помогите с переводом

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

0

850

05 май 2023, 13:06

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2306

01 июл 2021, 21:40



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru