Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 79   [ Сообщений: 1570 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 79
Автор

Помогите перевести элементарную фразу! - 2

 
СообщениеДобавлено: 22 янв 2010, 00:20 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
en vez de mas bajito tambien se puede decir mas despacito; despacio es un buen adverbio porque puede referirse a muchas cosas, como bajo, lentamente, suave etc.


СообщениеДобавлено: 23 янв 2010, 17:51 
Алисия писал(а):
Ayudame por favor! Como se dice en Espanol"нельзя!". Пытаюсь говорить и заодно учить моего 9 месячного сыночка испанскому, а как что-то запретить по-испански не знаю, хоть убей :lol: помню только proibido, но это другое :?


Нельзя - no se puede


СообщениеДобавлено: 24 янв 2010, 14:22 
no lo hagas (но ло Агас) )))


 
СообщениеДобавлено: 24 янв 2010, 17:24 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
esli kto-to uzhe delaet to, chto vam ne nravitsia, i vy hotite ego ostanovit, skazhite emu "ya, por favor!" s sootvetstvuiushei intonatsiei :lol:


 
СообщениеДобавлено: 29 янв 2010, 10:56 
Зарегистрирован:
19 окт 2009, 00:25
Сообщения: 6
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
"хватит уже!" - basta ya!


 
СообщениеДобавлено: 30 янв 2010, 17:38 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
loca por ?l писал(а):
Перестань! — dejalo (pues)!, basta!, para(te)!


"Para" v etom sluchae upotrebliaetsia bez "te", potomu chto "parate" znachit "vstan`" ili "ponte de pie"


СообщениеДобавлено: 30 янв 2010, 18:08 
возможно, что уместно использовать выражение "llega" в значении "ну, хватит уже, достаточно".

))


 
СообщениеДобавлено: 30 янв 2010, 20:18 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Nikogda takogo ne slyshala...
V to zhe vremia upotrebitelny vyrazheniya tipa "hasta aqui llegamos" ili "hasta aqui no mas" v teh sluchayah, kogda vy ne namereny chto-libo prodolzhat.


СообщениеДобавлено: 01 фев 2010, 22:39 
я и пишу, что возможно...

в любом случае llegar имеет одно из значений

"быть достаточным": (no) llega para todos,

hola-foro ))


 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2010, 03:49 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Byt dostatochnym, hvatat = alcanzar:
(No) alcanza para todos = (ne) hvataet na vseh


СообщениеДобавлено: 02 фев 2010, 09:56 
даже нарумовский словарь (известный, если не очень известный) под номером семь ставит значение "быть достаточным", "хватать" и у глагола llegar; поэтому мне можно писать по alcanzar и т.д.; напишите свое возражение серьезным лексикографам, че, мол, тут ерунду порите, значение"быть достаточным", "хватать" может быть только у глагола alcanzar и все, что явно следует из ваших рассуждений, напишите им, что вы со мной тут в объяснялки играете...

hola-foro ))


 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2010, 17:39 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Voobshe-to RAE vyvodit "llegar" pod nomerom 11, svidetelstvo togo, chto eto daleko ne osnovnoe ego znachenie. I potom, poslushaite, kak liudi vokrug govoriat, a esli net takoi vozmozhnosti, prokonsultiruites s kem-nibud iz nositelei yazyka po internetu. Upotreblenie solv var`iruetsia v raznyh stranah, no v stranah LA v absoliutnom bolshinstve sluchaev vy uslyshite "alcanzar", a esli skazhete llegar, riskuete byt neponiatym. I ne nado tut tapkom po tribune stuchat :lol:


СообщениеДобавлено: 02 фев 2010, 17:56 
бравушки-бравушки, зелены дубравушки...

кстати, как бы вы это перевели на испанский с помощью RAE?


 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2010, 18:39 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Odnako... Esli vy mne pytaetes dokazat, chto RAE ne avtoritet, ne trat`te energiu ponaprasnu. Chasto realnoe upotreblenie otkloniaetsia ot togo, chto my nahodim v slovarnyh statiah, tak chto slovar` - eto, skoree, orientir, a ne istina v poslednei instantsii. Kstati, esli ya pravilno pomniu, vy sami opiralis na slovar, prichem gorazdo menee izvestnyi, chem RAE, tak chto uzh pozhaluista, budte posledovatelny v tom, chto govorite.
Teper, esli vy tak uvereny, chto "llegar" ispolzuetsia v tom znachenii, v kotorom vy skazali, luchshe podelites informatsiei, o tom, gde, kogda i ot kogo vy ob etom uznali, v kakoi strane i kakaya gruppa naseleniya tak govorit. Eto budet interesno vsem uchastnikam foruma, mne v tom chisle. A ne osnovannye ni na chem utverzhdeniya nikomu ne interesny.


 
СообщениеДобавлено: 20 мар 2010, 00:58 
Зарегистрирован:
20 мар 2010, 00:35
Сообщения: 2
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
согласен с тем, что слово "llega" не употребляется как перевод слову "хватит" (достаточно).


 
СообщениеДобавлено: 23 мар 2010, 00:36 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
S tochki zreniya grammaticheskoi normy, eto nesoglasovanie. Tem ne menee mnogie nositeli yazyka imenno tak i govoriat. Osobenno Kolumbiicy. Ya kogda vpervye eto uslyshala, uho rezanulo. A potom privykla, seichas sama tak govoriu, hotia, konechno, v prilichnyh mestah sebia za yazuk kusaiu, chtoby ne vygliadet ni razy ne gramotnoi :lol:


 
СообщениеДобавлено: 28 мар 2010, 14:55 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 июн 2009, 19:10
Сообщения: 13
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Quiero creer, quiero saber, que dormir? a la verita tuya
Слово берита - verita.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 79   [ Сообщений: 1570 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 79

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Пожалуйста, помогите перевести фразу

в форуме Трудности перевода

leskahveska

11

505

05 июл 2016, 19:13

Как перевести фразу?

в форуме Трудности перевода

temp

1

302

06 июн 2016, 18:51

Как перевести фразу "como cuando"?

в форуме Общение Испанистов

non

3

254

12 ноя 2017, 15:21



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100