Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 7 ]
Автор

Пара вопросов по переводу

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 14:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
04 ноя 2014, 01:30
Сообщения: 91
1. Правильно ли я понимаю, что Tierra llamando a nave nodriza по сути означает то же самое, что и фраза Que es para hoy?

2. está yendo la pinza
Например, в контексте yo también creo que a Shakira se le está yendo la pinza

Правильно ли я понимаю, что фраза означает что-то вроде "жить в собственном мира", "быть немного сумасшедшим", т.е. то же самое, что и estA un poco gagA ??


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 15:51 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Novosedoff писал(а):
a Shakira se le está yendo la pinza Правильно ли я понимаю, что фраза означает быть немного сумасшедшим"??

Не немного! я вообще так про нее давно считаю) Irse de pinza :свихнуться,очуметь,терять голову,говорить несуразности,бредить. То же что Irse la olla https://ixquick-proxy.com/do/spg/show_p ... 1054PP.jpg
Novosedoff писал(а):
estA un poco gagA ??
"gago" adjetivo,заикающийся ) http://etimologias.dechile.net/?gaga


101054PP.jpg

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *
 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 18:15 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Novosedoff писал(а):
Правильно ли я понимаю, что Tierra llamando a nave nodriza по сути означает то же самое, что и фраза Que es para hoy?


"Tierra llamando a nave nodriza" можно свести к "Земля на связи/вызывает на связь"

Novosedoff писал(а):
se le está yendo la pinza означает что-то вроде "жить в собственном мира", "быть немного сумасшедшим",??




очень близко к "сойти с катушек", т.е. "умом тронуться", что в той или иной степени тоже означает "жить в собственном мире" :)

шанель№ фу писал(а):
То же что Irse la olla


olla - котелок-голова-крыша, отсюда равнозначное выражение на русском "крыша едет"

шанель№ фу писал(а):
терять голову


На русском здесь уже другие оттенки :)


 
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 20:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
barco, nave nodriza — плавучая база

То бишь, земля не просто вызывает кого-то там на связь, а на связь с кораблём, находящимся в открытом море.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 20:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Trujaman64 писал(а):
barco, nave nodriza — плавучая база
:shock: ,это в словаре. Nave nodriza подразумевает и инопланетный космический корабль https://www.google.com/webhp?sourceid=c ... a+en+rusia + http://www.taringa.net/posts/videos/145 ... Rusia.html

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 11 июл 2015, 21:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Посколько "по сути" неизвестно, в каком контексте/ситуации звучит эта фраза, прибегла к "обтекаемому" переводу. Но, если перекликается с "que es para hoy", видимо, здесь что-то в стиле "Алло, контора" или другое выражение как призыв быть порасторопнее :)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Пара вопросов по переводу
СообщениеДобавлено: 09 авг 2015, 19:07 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Novosedoff писал(а):
Shakira...gaga = заикающийся ) http://etimologias.dechile.net/?gaga
Farfullar=говорить невнятно,косноязычно,бормотать

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 7 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru