Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 9 ]
Автор

Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 00:05 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
А кто на новенького :)?

Мне нужно абсолютно правильно перевести нижеуказанную фразу.
**************Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей******************

Есть тут финансисты?
Спасибо.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 00:08 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
zyuri писал(а):
Общая сумма уплаченного налога

Importe total del impuesto уплаченного,

Начало вроде такое, что дальше? :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 00:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
zyuri писал(а):
zyuri писал(а):
Общая сумма уплаченного налога

Importe total del impuesto уплаченного,

Начало вроде такое, что дальше? :)


Цитата:
**************Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей******************


Если нужен абсолютно точный перевод, то мой вариант годится лишь как предварительный, обязательно подлежащий проверке у специалиста.

Importe total del impuesto pagado en forma de pagos adelantados fijos.

Фраза, на мой взгляд, отражает суть, но я не уверен, что она соответствует нормам. Обязательно проверяйте.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 00:37 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
El Selenita писал(а):
мой вариант годится ...

Спасибо. Будем ждать специалистов. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 00:44 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Блин, а есть еще одна фраза, в которой слова стоят по другому. Не иначе как издеваются:

**************Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей******************
**************Общая сумма налога, уплаченного в виде фиксированных авансовых платежей******************

И что с этим?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 08 фев 2012, 07:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
zyuri писал(а):
Блин, а есть еще одна фраза, в которой слова стоят по другому. Не иначе как издеваются:

**************Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей******************
**************Общая сумма налога, уплаченного в виде фиксированных авансовых платежей******************

И что с этим?


Это одно и то же, только первое предложение менее внятно, а второе более внятно. Так что перевод будет одинаковым. :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: 09 фев 2012, 12:42 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
El Selenita писал(а):
**************Общая сумма уплаченного налога, в виде фиксированных авансовых платежей******************
**************Общая сумма налога, уплаченного в виде фиксированных авансовых платежей******************


Больше спецов нет? :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: 09 фев 2012, 21:40 
Активный участник
Зарегистрирован:
28 фев 2011, 13:42
Сообщения: 296
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Поступило такое предложение. Это нормально?

Importe total del impuesto pagado como pagados por adelantados fijos.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: 10 фев 2012, 00:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
zyuri писал(а):
Поступило такое предложение. Это нормально?

Importe total del impuesto pagado como pagados por adelantados fijos.


Это выглядит несколько неуклюжим: "pagado como pagados". Тогда лучше заменить pagados на pagos:

Importe total del impuesto pagado como pagos por adelantados fijos.

Так, вроде, симпатичней. Спросите у того, кто переводил: не это ли он имел в виду? :)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 9 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100