Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 10 ]
Автор

Необходимо перевести фразу: "СО МНОЮ БОГ!"

 
СообщениеДобавлено: 02 фев 2012, 23:57 
Зарегистрирован:
02 фев 2012, 23:53
Сообщения: 3
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Необходимо перевести фразу :СО МНОЮ БОГ! И еще просьбочка, может кто-то знает фразы на испанском с примерным смыслом: "никогда не сдавайся,идти до конца"?! Заранее спасибо!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 00:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
24 ноя 2011, 00:06
Сообщения: 516
Откуда: Costa Blanca España
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
katitka писал(а):
Необходимо перевести фразу :СО МНОЮ БОГ! И еще просьбочка,может кто-то знает фразы на испанском с примерным смыслом:"никогда не сдавайся,идти до конца"?! Заранее спасибо!


Самый лучший перевод - этот... :mrgreen:



.


 
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 00:44 
Зарегистрирован:
02 фев 2012, 23:53
Сообщения: 3
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
мне для татухи надо! нужен точный перевод
:?:


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 00:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
katitka писал(а):
Необходимо перевести фразу :СО МНОЮ БОГ!


El Dios está conmigo.

Цитата:
И еще просьбочка,может кто-то знает фразы на испанском с примерным смыслом:"никогда не сдавайся,идти до конца"?! Заранее спасибо!


Nunca te rindas или No te rindas nunca - никогда не сдавайся. Ve hasta el final - иди до конца.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 01:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
24 ноя 2011, 00:06
Сообщения: 516
Откуда: Costa Blanca España
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Я бы написал No te rindas, sigue adelante.
А final как-то несуразно. Если , конечно, речь не идёт о Solución Final... :lol:
.


 
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 01:38 
Зарегистрирован:
02 фев 2012, 23:53
Сообщения: 3
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
а как будет точнее: "El Dios está conmigo",или "Dios es con migo"???


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 01:45 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
katitka писал(а):
а как будет точнее: "El Dios está conmigo",или "Dios es con migo"???


Последний вариант невозможен, содержит ошибку. Conmigo всегда пишется слитно. Глагол ser (es) не вполне заменяет estar (está) и выглядит странно без дополнительного контекста. Артикль, действительно, не обязателен: "Dios está conmigo" годится.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 01:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
LocoKTM писал(а):
Я бы написал No te rindas, sigue adelante.
А final как-то несуразно. Если , конечно, речь не идёт о Solución Final... :lol:
.


Такой вариант (с sigue adelante) широко фиксируется и правильно передает смысл, но не передает целиком. Автор все-таки собирается идти до какого-то конца. :) Возможен вариант No te rindas, sigue hasta el final. В общем, если автор согласен на "двигайся вперед", то sigue adelante, если автору важен конец, то sigue hasta el final. :)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 01:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 746
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
LocoKTM писал(а):
katitka писал(а):
Необходимо перевести фразу :СО МНОЮ БОГ! И еще просьбочка,может кто-то знает фразы на испанском с примерным смыслом:"никогда не сдавайся,идти до конца"?! Заранее спасибо!


Самый лучший перевод - этот... :mrgreen:



.


Девиз ракетчиков: In God We Thrust. :D


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести!!!
СообщениеДобавлено: 03 фев 2012, 11:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
24 ноя 2011, 00:06
Сообщения: 516
Откуда: Costa Blanca España
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
El Selenita писал(а):
LocoKTM писал(а):
Я бы написал No te rindas, sigue adelante.
А final как-то несуразно. Если , конечно, речь не идёт о Solución Final... :lol:
.


Такой вариант (с sigue adelante) широко фиксируется и правильно передает смысл, но не передает целиком. Автор все-таки собирается идти до какого-то конца. :) Возможен вариант No te rindas, sigue hasta el final. В общем, если автор согласен на "двигайся вперед", то sigue adelante, если автору важен конец, то sigue hasta el final. :)


Да, слово до конца не звучит. Но разговор шёл о тату. И мне показалось, что так звучит резче и логичнее.
Хотя ИМХО писать на себе фразы... Всё можно передавать и выражать символами и рисунками. Ну, кроме совсем крылатых выражений типа Born To Be Wild :mrgreen:
.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 10 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Как перевести фразу?

в форуме Трудности перевода

temp

1

305

06 июн 2016, 18:51

Пожалуйста, помогите перевести фразу

в форуме Трудности перевода

leskahveska

11

506

05 июл 2016, 19:13

Как перевести фразу "como cuando"?

в форуме Общение Испанистов

non

3

261

12 ноя 2017, 15:21



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: GoGo.Ru [Bot] и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100