Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]
Автор

Хочу тату с фразой на испанском, помогите перевести

 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 авг 2013, 20:37 
Новичок
Зарегистрирован:
13 авг 2013, 20:16
Сообщения: 1
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Ребят очень хочу тату с фразой на испанском помогите перевести "Счастливой жизни нет предела. .."


 
  Заголовок сообщения: Re: помогите перевести фразу
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 02:36 
Зарегистрирован:
11 апр 2012, 06:20
Сообщения: 4
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
La vida feliz no tenga límite -счастливая жизнь не имеет предела
-
La vida feliz no haya límite -счастливой жизни нет предела
-
La vida feliz no hubiere límite -счастливая жизнь не будет предельна
-
Oye chavo(a) si tu queires hacer tatuaje entonces tienes que encontrar buen maestro que sabe como se escribe las letras de espanol. Tambien debes que saber que cualquier vida tiene limite, por eso tu frase no esta correctamente. Le pido a alguien checar mi frase en subjuntivo y no me castigue por errores.

Saludos cordiales!
Su guapeton de Rusia!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 10:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1561
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
:wave: Hey, amigo.. dónde estudiaste el español? :-D
Зачем здесь субхунтив????
La vida feliz no tiene límite(s)
Остальные две фразы вообще бред полный.. disculpa :oops:


 
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 21:51 
Зарегистрирован:
11 апр 2012, 06:20
Сообщения: 4
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Hola amiga, q onda, como te va? q tal tu espanol?
Todavia estoy aprendiendo espanol en ambiente nativo, en un pais de latinoamerica, y tu?
que milagro leer eso:
---
Сослагательное наклонение (конъюнктив, субъюнктив, лат. modus conjunctivus или subjunctivus) — ряд особых форм глагольного наклонения большинства индоевропейских языков[1], выражающих через субъективное отношение возможное, предположительное, желательное или описываемое действие.

По своему значению сослагательное наклонение близко к наклонениям желательному, повелительному и к изъявительному будущего времени.
---
Asi q esta frase es abstracto y razonablemente proponer q esta de parte de subjuntivo, en caso con indicativo ,como tu caso, esta frase es para transmitir,dar informacion ademas tu frase es incorrectamente. :wave:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 22:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1561
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Может просветишь тогда, что за зверь такой hubiere :mrgreen: в смысле как он сюда попал.. да и первые две фразы на русский в таком виде непереводимы :oops: особенно с no haya
Y en que país latinoamericano tienes suerte de vivir? :-D

La vida feliz es infinita - Счастливая жизнь беспредельна :lol: ... как вариант
que la vida feliz no tenga límite - Чтоб счастливая жизнь не имела предела


 
СообщениеДобавлено: 15 авг 2013, 23:28 
Зарегистрирован:
11 апр 2012, 06:20
Сообщения: 4
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
a si me equivoque,se me olvido sobre preposicion "que", exacto:
La vida feliz es infinita


 Женщина
СообщениеДобавлено: 17 авг 2013, 01:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2738
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
steera писал(а):
La vida feliz es infinita

= Счастливая жизнь бесконечна


 
СообщениеДобавлено: 17 авг 2013, 08:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
ocy писал(а):
Счастливой жизни нет предела.



Эта фраза трудно переводима потому что она и на русском-то звучит отвратительно и непонятно, как какой-то бред после выкуренной трубки мира с марихуаной.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 8 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите, пожалуйста, перевести

в форуме Перевод песен

Maria_90

0

559

15 апр 2017, 15:59

Помогите перевести предложение

в форуме Трудности перевода

Janochka

2

276

12 мар 2017, 10:49

ПОЖАЛУЙСТА,помогите перевести текст!!!

в форуме Трудности перевода

Ladoworld

0

487

17 май 2015, 14:03



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

http://technodeluxe.by/ купить потолочные точечные светильники.
Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100