Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]
Автор

Фраза в доверенности

  Заголовок сообщения: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 03 июн 2011, 19:28 
Здравствуйте, помогите перевести фразу, ну никак не могу понять ничего, прям набор слов какой-то в голове, уже вся изнервничалась.... А ОЧЕНЬ НАДО!!!!
El agente faculta a EMPRESA S.A. para que, en caso de rescision del contrato por decision de la misma, pueda sustituir el periodo de preaviso por una indemnizacion equivalente al producto del numero de meses correspondientes de preaviso por la media de las comisiones precibidas durante los doce ultimos meses, no siendo, logicamente en este caso, de aplicacion lo especificado en los dos parrafos anteriores.

Помогите пожалуйста!!!! заранее СПАСИБИЩЕ ОГРОМНОЕ!!!!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 04 июн 2011, 00:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 742
Откуда: Рязань/Alicante
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Переводчику заплатите рублей 50 если ОЧЕНЬ надо ))) Мне например...

El agente faculta a EMPRESA S.A. para que, en caso de rescision del contrato por decision de la misma, pueda sustituir el periodo de preaviso por una indemnizacion equivalente al producto del numero de meses correspondientes de preaviso por la media de las comisiones precibidas durante los doce ultimos meses, no siendo, logicamente en este caso, de aplicacion lo especificado en los dos parrafos anteriores.

Агент даёт право АО ФИРМЕ для того, чтобы в случае завершения контракта по собственному желанию, можно было бы заменить период предупреждения (надо зараннее предупреждать что рвёшь контракт) на штраф (возмещение ущерба) равный продукту(умножить) количества месяцев причитающихся на предупреждение на среднюю величину комиссий полученных в течении последних 12 месяцев,- не будучи, по логике в этом случае, применимо указываемое в двух предыдущих параграфах.


  Заголовок сообщения: Re: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 04 июн 2011, 18:31 
Спасибо, у меня почти такой же перевод получился, но заказчик просит "переформулировать" так, чтобы было понятно, что именно к чему, и что такой перевод - корявый.... Я тоже переводчик, и из всей доверенности, которую я перевела, их смутил только этот абзац, а чтобы его "переформулировать", надо понять смысл. А именно его я и не могу понять.... А потому и перевод получается корявый...


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 04 июн 2011, 18:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 мар 2010, 16:00
Сообщения: 82
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Агент дает право предприятию в случае расторжения контракта по его инициативе заменить необходимый период для уведомления о расторжении на возмещение убытков, эквивалентное прибыли, полученной за число соответствующих месяцев после уведомления из расчета среднего показателя полученной прибыли в течение последних двенадцати месяцев, не будучи логически в этом случае применения определенным в двух предыдущих параграфах.

Может, так? Хотя последнюю фразу никак не могу понять. Надо смотреть эти самые предыдущие 2 параграфа, наверное. )))


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 04 июн 2011, 22:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 742
Откуда: Рязань/Alicante
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
чтож тут непонятного?

в тех двух параграфах скорей всего обговриваются другие условия возмещения и тп,
а тут говорится что если фирма рвёт договор по собственному желанию, то этот агент позволит заменить период предупреждения на бабосы - чтоб не ждать месяцы а сразу, а рассчитать штраф это умножить месяцы что надо было бы ждать (где то говорится сколько) на среднюю величину месячной компенсации, которая высчитывается складывая компенсации последних 12 месяцев и деля эт на 12.

логично что в этом случае другие условия выше сказаные не применяются )

коли ты коллега - стучи за консультацией в скайп, так проще и быстрее )))


  Заголовок сообщения: Re: Фраза в доверенности
СообщениеДобавлено: 05 июн 2011, 17:36 
Всем большое спасибо, вот что из всего я сложила:
Коммерческий представитель соглашается с тем, что АО «ФИРМА» в случае расторжения контракта по своей инициативе может по своему выбору заменить указанный выше срок для расторжения договора на выплату вознаграждения, равного среднему показателю вознаграждения коммерческого представителя в течение последних двенадцати месяцев, умноженному на соответствующее количество месяцев срока для расторжения договора. В таком случае вышеуказанные положения договора не применяются.
Нормально? Вроде заказчик доволен....


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 6 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Справка об отсутствии судимости без доверенности

в форуме Визы, Документы, ПМЖ

женька

1

178

23 июн 2017, 20:42

Непереводимая фраза "altura de miras"

в форуме Трудности перевода

DreamHacker

8

417

20 авг 2017, 17:24



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100