Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 22 ]
1, 2
Автор

А как наиболее адекватно перевести на испанский фразу "переводить стрелки"?

 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 фев 2012, 21:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
А как наиболее адекватно перевести на испанский нашу фразу "переводить стрелки"?...
это из серии echar (cargar) las cabras - валить с больной головы на здоровую, но не совсем то...
Какие еще есть варианты, и может кто знает соответствующие выражения в ЛА, а конкретней, в Мексике? И можно ли перевести эту фразу дословно с agujas?... хотя вряд ли...
El Selenita, выручай :) :roll:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 00:05 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
У меня с фразеологией состояние околонулевое. :cry: :cry: :cry: Буду думать, но вряд ли смогу принести пользу обществу в этом. :(


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 00:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
У меня с фразеологией состояние околонулевое. :cry: :cry: :cry: Буду думать, но вряд ли смогу принести пользу обществу в этом. :(

:( Тогда нужны нативы... или те, кто "косит" под нативов...
я так понимаю что dirigir или girar или cambiar las agujas не сильно отражает смысл и будет воспринято буквально... ну если не объяснить, что именно это выражение значит у нас..
ну ладно... будем искать ;)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 00:27 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El Selenita писал(а):
У меня с фразеологией состояние околонулевое. :cry: :cry: :cry: Буду думать, но вряд ли смогу принести пользу обществу в этом. :(

:( Тогда нужны нативы... или те, кто "косит" под нативов...

Или те, кто знают фразеологизмы. Я знаю с десяток, но этого мало, слишком мало, и на все случаи жизни не напасешься. :(

Цитата:
я так понимаю что dirigir или girar или cambiar las agujas не сильно отражает смысл и будет воспринято буквально... ну если не объяснить, что именно это выражение значит у нас..


Ну да. Нужен фразеологизм, который знает гугл. :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 00:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
Если "переводить стрелки" = "снимать с себя ответственность, переваливать на другого", тогда
pasar la patata caliente
http://www.newsinslowspanish.com/catalo ... iente.html


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 08:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
bataty
Muchísimas gracias! Я так понимаю это испанское выражение..
Еще бы мексиканские аналоги найти.

есть еще pasar la pelota y pasar el marrón...


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 10:10 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
katieona, de nada...
patata=papa в ЛА
Мексикано-испанский словарь http://humberto.ru/latinoamerikanizmy/mexico
Идиоматические выражения, пословицы, поговорки http://humberto.ru/category/expression


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 10:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
bataty писал(а):
katieona, de nada...
patata=papa в ЛА
Мексикано-испанский словарь http://humberto.ru/latinoamerikanizmy/mexico
Идиоматические выражения, пословицы, поговорки http://humberto.ru/category/expression

Да знаю я про papa :) только если заменить patata на часто употребляемое в ЛА papa, еще не значит, что этот фразеологизм будет адекватно понят..
pasar la pelota используется в Чили. В Мексике свои выражения, зачастую непонятные в Испании и других странах ЛА. Хотя они бывает знакомы с выражениями друг друга или используют общие для всех. Полазила по интернету, чтобы разобраться является ли это выражение общим для всех, пока ничего конкретного не нарыла..
Пысы: Не открываются Ваши ссылочки :(


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 11:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
katieona писал(а):
Не открываются Ваши ссылочки

Странно, у меня открываются...
Можно скопировать и вставить отдельно в строку браузера, тогда откроются...надеюсь)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 12:15 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
bataty писал(а):
Можно скопировать и вставить отдельно в строку браузера, тогда откроются...надеюсь)

Неа.. :(


 
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 12:30 
Активный участник
Зарегистрирован:
13 окт 2010, 18:58
Сообщения: 49
У меня всё хорошо открывается.
Вот, кстати, ещё один словарь мексиканизмов.
Вообще, что значит переводить стрелки? Подводить, подставлять, сваливать вину на другого?
Если понимать "переводить стрелки" как сваливать вину на другого, подойдет мексиканский вариант про труп:
Cargar alguien con el muerto, o colgarle a alguien el muerto.
loc. Hacer a alguien responsable de falta que no ha cometido, atribuirle la culpa que corresponde a otro.


 
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 13:37 
Зарегистрирован:
04 фев 2012, 23:30
Сообщения: 16
bataty писал(а):
katieona, de nada...
patata=papa в ЛА
Мексикано-испанский словарь http://humberto.ru/latinoamerikanizmy/mexico
Идиоматические выражения, пословицы, поговорки http://humberto.ru/category/expression

Ссылка открывается. Спасибо за полезную инфу. Прошла тест- у меня продвинутый уровень. Какая радость!!!!!Хотя пройти тест не то же самое, что переводить. Фразеология моя страдает, знаю без тестов.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 13:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Perfecto писал(а):
У меня всё хорошо открывается.
Вот, кстати, ещё один словарь мексиканизмов.
Вообще, что значит переводить стрелки? Подводить, подставлять, сваливать вину на другого?
Если понимать "переводить стрелки" как сваливать вину на другого, подойдет мексиканский вариант про труп:
Cargar alguien con el muerto, o colgarle a alguien el muerto.
loc. Hacer a alguien responsable de falta que no ha cometido, atribuirle la culpa que corresponde a otro.

Почему же у меня не отрываются? :( Как жалко... Что же делать...Там, наверное, что-то интересное и полезное... :( В чем проблема может быть? Может от браузера зависит? Я гугл хромом открываю...
Ваша ссылка открылась, спасибо большое.

Подводить и подставлять это не совсем то, верней не полностью отражает наш смысл. Хотя к определенным ситуациям эти выражения очень даже применимы!!! Gracias за подсказку.
Как можно выразить фразой такое положение вещей, когда человек не желая задумываться над полученной от тебя информацией или отвечать на прямой вопрос, начинает задавать неуместные вопросы тебе, и приводить негативные примеры, не имеющие никакой связи с твоим вопросом, ставя тебе их в вину... немного путано :roll: ...
у нас все это можно выразить фразой перевести стрелки, а в испанском вроде все эти выражения и отражают смысл, но как-то не в полной мере... или мне так кажется...


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 16:46 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
bataty писал(а):
Если "переводить стрелки" = "снимать с себя ответственность, переваливать на другого", тогда
pasar la patata caliente
http://www.newsinslowspanish.com/catalo ... iente.html


Отлично, спасибо! Надо запомнить.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 16:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
bataty писал(а):
katieona, de nada...
patata=papa в ЛА
Мексикано-испанский словарь http://humberto.ru/latinoamerikanizmy/mexico
Идиоматические выражения, пословицы, поговорки http://humberto.ru/category/expression

Да знаю я про papa :) только если заменить patata на часто употребляемое в ЛА papa, еще не значит, что этот фразеологизм будет адекватно понят..
pasar la pelota используется в Чили. В Мексике свои выражения, зачастую непонятные в Испании и других странах ЛА. Хотя они бывает знакомы с выражениями друг друга или используют общие для всех. Полазила по интернету, чтобы разобраться является ли это выражение общим для всех, пока ничего конкретного не нарыла..
Пысы: Не открываются Ваши ссылочки :(


Ну что ты, гугл на что? Смотри: ищем на мексиканских сайтах. Нашли больше 200 употреблений. Проверяем контекст. Годится. :) А вот с pelota аналогичный поиск выдает в основном про спортивные игры. :)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 16:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
Как можно выразить фразой такое положение вещей, когда человек не желая задумываться над полученной от тебя информацией или отвечать на прямой вопрос, начинает задавать неуместные вопросы тебе, и приводить негативные примеры, не имеющие никакой связи с твоим вопросом, ставя тебе их в вину... немного путано :roll: ...


Как? ¡No me jodas los oídos! :lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 17:59 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
Ну что ты, гугл на что? Смотри: ищем на мексиканских сайтах. Нашли больше 200 употреблений. Проверяем контекст. Годится. :) А вот с pelota аналогичный поиск выдает в основном про спортивные игры. :)

Фокус-покус :lol: Мерси. Надо запомнить... знаешь, даже в голову не пришло. :)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 18:08 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
El Selenita писал(а):
katieona писал(а):
Как можно выразить фразой такое положение вещей, когда человек не желая задумываться над полученной от тебя информацией или отвечать на прямой вопрос, начинает задавать неуместные вопросы тебе, и приводить негативные примеры, не имеющие никакой связи с твоим вопросом, ставя тебе их в вину... немного путано :roll: ...


Как? ¡No me jodas los oídos! :lol:

Это скорей: Не ипи мне мозг (через уши :mrgreen: ) :lol: :lol: :lol: Кстати спасибо, тоже думала как сказать, обязательно пригодится! Уже употребляла подобное, но дословно, объяснив, что значит эта фраза..


demotivator-028.jpg
 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 18:26 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
katieona писал(а):
El Selenita писал(а):
Ну что ты, гугл на что? Смотри: ищем на мексиканских сайтах. Нашли больше 200 употреблений. Проверяем контекст. Годится. :) А вот с pelota аналогичный поиск выдает в основном про спортивные игры. :)

Фокус-покус :lol: Мерси. Надо запомнить... знаешь, даже в голову не пришло. :)


Вот тем и хорош Гугл. ;)


 
СообщениеДобавлено: 05 фев 2012, 20:41 
Новичок
Зарегистрирован:
04 фев 2012, 21:14
Сообщения: 2
а по поводу "УЛЫБНИСЬ МЕЧТЕ" больше ничего нет?))))) :mrgreen:
Sonríe al sueño- так правильно?


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 22 ]
1, 2

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Испанский разговорный клуб в Санкт-Петербурге

в форуме Клуб испанского в твоем городе!

alpaka

0

2278

10 июл 2023, 14:52

Android приложение. Аудио курс Пимслера. Русско-испанский.

в форуме Учебные материалы - Поиск и Обсуждение

smic

1

3116

08 апр 2021, 06:22



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

cron
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru