Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 4 из 4   [ Сообщений: 71 ]
1, 2, 3, 4
Автор

А давайте просто пообщаемся на испанском! - 4

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 03:26 
Активный участник
Зарегистрирован:
25 июн 2010, 08:01
Сообщения: 64
Ну почему "глазами других". Эту туманность я ещё в советской "Науке и Жизнь" видел. (если Вы про туманность говорите).
Там же очень хорошо видно, это как Италия - сапогом на карте.
Есть, кстати, очень красивая туманность Бабочка - сейчас вообще очень много красивых фотографий, туманностей особенно.
Вот от этой фотки ник, кстати, не изменится.
Комментарий к файлу: Туманность Бабочка
_hs-2009-25-f-full_jpg.jpg


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 03:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Dime qué ves y te diré cómo eres.




 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 03:52 
Активный участник
Зарегистрирован:
25 июн 2010, 08:01
Сообщения: 64
No puedo decirte que veo o veia, pues no creerás. (esto no es de nebulosa, pero es de nebuloso).

На видео (на рисунках) видел в основном людей.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 04:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Valun писал(а):
очень красивая туманность Бабочка


Эта мне не нравится.


 
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 06:00 
Активный участник
Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 218
Изображений: 0
Цитата:
Всё, что Вы написали, я знаю.

Тогда почему в одном из ваших вариантов перевели sino как "без"? Sino не равно sin.
Цитата:
Близко к тексту (или дословно) кто угодно может перевести.

Перевод "близко к тексту" вещь нужная, особенно вам, т.к. помогает разобрать язык по кирпичикам, понять логику и структуру языка. За дословным переводом идите в Гугл.
Цитата:
Я попытался перевести литературно и близко к контексту.

Можно с ваших слов почитать, какой там был контекст? Как вы считаете? Что хотел сказать автор?
Цитата:
На счёт ojalá - это не только -хотя бы, -хотя, но и -даже если.

Цитата:
ojalá.
(Del ár. hisp. law šá lláh, si Dios quiere).
1. interj. Denota vivo deseo de que suceda algo.

http://lema.rae.es/drae/?val=ojal%C3%A1
Давайте помогу Вам, а то вдруг опять не справитесь с контекстом?
Обозначает сильное желание, чтобы случилось что-нибудь. Причем здесь "даже если"?
Если хотите грамматических шалостей, то лучше такой вариант: Как бы я хотел, чтобы это было не спряжение глагола, а реальность!

Добавлено спустя 16 минут 39 секунд:
Цитата:
Tape la boca!

Если говорите это Трухаману, то приказываете, чтобы он заткнул рот кому-нибудь, заставил кого-нибудь замолчать. Хотите, чтобы человек заткнулся САМ и обращаетесь к нему на usted? ¡Cállese! Или как сказал король Испании Хуан Карлос I покойному Уго Чавесу: ¿Por qué no te callas? (это уже на "ты") :wave:



Или с английскими субтитрами (shut up):



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 06:36 
Активный участник
Зарегистрирован:
25 июн 2010, 08:01
Сообщения: 64
sxps писал(а):
Давайте помогу Вам, а то вдруг опять не справитесь с контекстом?


За предложение о помощи спасибо (каким-бы не был подтекст). Но я буду разбираться сам - у меня скоро опять командировка, возможно, поэтому это кратковременное обучение смысла не имеет.


Добавлено спустя 1 минуту 33 секунды:
sxps писал(а):
Давайте помогу Вам, а то вдруг опять не справитесь с контекстом?
Обозначает сильное желание, чтобы случилось что-нибудь. Причем здесь "даже если"?


На счёт ojalá. Я уверен, что там это было не междометие, а скорее союз, посему:
ojalá
1. хоть бы...!; дай бог! (междометие) ¡ojalá venga pronto! — хоть бы он поскорее пришёл!
2. хотя, даже если (союз) ojalá llueva, saldré — даже если пойдёт дождь, я всё же выйду

ps: ладно, как перевёл, так перевёл.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 07:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
12 авг 2011, 20:00
Сообщения: 1533
Откуда: Москва
Valun писал(а):
Это развитие паранойи.

Это не развитие.. Это конечная стадия.. :mrgreen:


 
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 08:51 
Активный участник
Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 218
Изображений: 0
Цитата:
Я уверен, что там это было не междометие, а скорее союз

Один раз разговорились со студенткой по теме "Психология изучения ИЯ" (для меня жутко интересная тема). Она озвучила свой вывод: если у тебя проблемы с русским, навряд ли будет большой успех при изучении иностранного. Полностью с ней согласна.
Что такое союз? Это часть речи которая связывает части сложного предложения (как сложносочиненного, так и сложноподчиненного). А раз предложение сложное, то там как минимум два сказуемых. Если сказуемое одно, то предложение простое и о союзе речь не идет. А в нашей бедной цитате только одна глагольная форма (fuese). Значит все-таки междометие.
Цитата:
надо рассматривать варианты перевода любого слова блоком, понимаете, блоком образа, чтоли, а не парой тройкой слов со словаря

А сами мне ABBYY Lingvo цитируете, даже примеры свои не придумали... :cry:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 10:54 
Активный участник
Зарегистрирован:
25 июн 2010, 08:01
Сообщения: 64
sxps писал(а):
А сами мне ABBYY Lingvo цитируете, даже примеры свои не придумали...


Вы сейчас занимаетесь клеветой - переворачиваете плюсы в минусы.
Что же плохого в использовании Lingvo?
И оставьте свои предположения по поводу русского языка при себе. Это не имеет никаких оснований.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 13:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Valun писал(а):
Я уверен, что там это было не междометие, а скорее союз

sxps писал(а):
Значит все-таки междометие.

:) Вы оба совсем забыли про частицы. Представьте себе, просто частица.


 
СообщениеДобавлено: 11 июл 2013, 14:39 
Активный участник
Зарегистрирован:
21 июл 2009, 04:47
Сообщения: 218
Изображений: 0
Да в Лингво ничего плохого нет, я им пользуюсь несколько раз в день. И когда мне говорят, что не надо ограничиваться парой-тройкой слов из словаря, у меня это вызывает недоумение. Я всегда отталкиваюсь от информации из словаря, и в большинстве случаев ее достаточно, чтобы понять смысл высказывания.
И кстати, Лингво очень хороший и нужный словарь, но в нем есть ошибки. Я их в свое время информировала об опечатках, но новая версия словаря вышла все также без изменений. :cry:
Насчет частицы, я бы тоже согласилась, потому как по функции в предложении частица подходит под этот случай (вносит различные значения, эмоциональные оттенки в предложение). Но Королевская испанская академия говорит, что это междометие. :crazy:


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 4 из 4   [ Сообщений: 71 ]
1, 2, 3, 4

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Художественное слово на испанском языке

в форуме Обмен знаниями

MariaGracheva

0

701

20 авг 2022, 17:46

Непечатываемые символы в испанском языке

в форуме Грамматика испанского языка

gogogo

0

1806

24 сен 2023, 19:23

Художественная литература на испанском языке

в форуме Мировая литература на испанском

Alejandro.gt

0

445

21 июн 2023, 01:16



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru