Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 5 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6
Автор

Различия в словоупотреблении в разных странах/местностях - 5

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 мар 2014, 23:59 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Преимущество, что можно довольно точно позиционировать дату, потому что можно в понедельник сказать "de este miercoles (que viene) en ocho" или "de este miércoles en quince". Если подобное выражение не ходит в Испании, по-моему, там будет довольно трудно коротко (и точно) объяснить, что ты имеешь в виду среду, которая наступит через две недели от ближайшей. В голову приходит только что-то вроде "el miércoles a dos semanas de éste que viene". Забавно, да.

Кстати, возможно, что это характерно только для столицы - не берусь утверждать за всю Мексику. Сужу по тому, что, например, в Мехико меню в ресторанах называют "carta", а, скажем, в Акапулько (ок. 400 км от Мехико) - "menú", между тем как "menú" в Мехико, скорее всего, понимается как "комплексный обед".


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 13:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 134
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Prodigio писал(а):
"el miércoles a dos semanas de éste que viene"


Это уже масло масляное получается.
El miercoles dentro de dos semanas y ya esta.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 13:42 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
А если мы говорим в ЧЕТВЕРГ?! До среды, о которой идёт речь, - уже, считай, ТРИ недели, а не ДВЕ! Между тем, здесь скажут "del miércoles que viene en quince" - и всё однозначно! Я это и имел в виду, говоря, что, если в Испании не ходят такие выражения, всё заметно усложняется.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 17:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 134
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Такие выражения не ходят к сожалению, но можно проще сказать: через столько-то дней и не парится.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 17:51 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
А ещё проще - назвать дату :-)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 18:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 134
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Prodigio писал(а):
А ещё проще - назвать дату


:thumbup: :thumbup: :thumbup:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 21:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 06:46
Сообщения: 55
Откуда: Terra incognita
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Prodigio писал(а):
Обращает внимание, что говорят "восемь", а не "семь", хотя речь идёт о неделе, и "пятнадцать", а не "четырнадцать", когда - о двух.


Самое интересное, что так говорят не только по-испански, франкоговорящие так же измеряют неделю (8 дней) или две недели (15 дней).


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 21:40 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Да, любопытно. Наверняка это не случайно :-) (возможно потому, что в 19 веке Мексика была оккупирована Францией?)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 22:33 
Активный участник
Зарегистрирован:
13 янв 2014, 16:17
Сообщения: 134
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Prodigio писал(а):
Да, любопытно. Наверняка это не случайно (возможно потому, что в 19 веке Мексика была оккупирована Францией?)

Меня очень заинтересовал такой вариант подсчета даты. А причем тут Франция? Там что тоже имеют место подобные нюансы речи?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 23:08 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
:-)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 мар 2014, 23:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2719
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
лучшая мама писал(а):
А причем тут Франция? Там что тоже имеют место подобные нюансы речи?


Похоже, что всё сводится к влиянию французского, и не самого испанского.

Испанцы, как и русские, говорят "через один день", не считая сегодняшний, а у французов получается на словах "через два дня", так как они считают сегодняшний день тоже.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 23 мар 2014, 14:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3309
Изображений: 8
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
*Para lavar a un gato
No use lavarropas
Use agua tibia
Viértala gota a gota
Use poco jabón
Es preferible el de sebo
de tiburón
Y luego del lavado
Cuélguelo a secar
Con solo dos palillos
Y a otro cantar*
/Germ.Machado/
Lavarropa/s (Arg)= lavadora
Palillo (Urug) = pinza de ropa

_________________
весь день практически святая
а вечером снимаю нимб
и думаю кому бы врезать
мне им б.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 апр 2014, 04:04 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
В Мексике гроза называется "tormenta eléctrica". Уверен, что грозы были и когда люди не знали электричества. Как они назывались по-испански?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 апр 2014, 09:56 
Активный участник
Зарегистрирован:
30 сен 2012, 11:23
Сообщения: 93
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
просто tormenta


 Женщина
СообщениеДобавлено: 16 апр 2014, 10:20 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3309
Изображений: 8
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Prodigio писал(а):
грозы были и когда люди не знали электричества. Как они назывались
Просто молния,el rayo
http://www.qsl.net/ea1rx/rayo/rayo.htm
La descarga eléctrica atmosférica, o comúnmente conocida como el rayo, ha sido uno de los fenómenos meteorológicos más admirado y temido por las diferentes culturas a través de los siglos.

_________________
весь день практически святая
а вечером снимаю нимб
и думаю кому бы врезать
мне им б.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 апр 2014, 06:14 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
Георгий Нуждин писал(а):
просто tormenta

Откуда тогда прилепилось "eléctrica", вот чего я не понимаю. Если просто "tormenta" - это "гроза", зачем потребовалось ещё слово (eléctrica), которое ничего нового не добавляет?


 
СообщениеДобавлено: 17 апр 2014, 06:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2312
Изображений: 202
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Prodigio писал(а):
Откуда тогда прилепилось "eléctrica", вот чего я не понимаю. Если просто "tormenta" - это "гроза", зачем потребовалось ещё слово (eléctrica), которое ничего нового не добавляет?


Дело в том, что слово tormenta в простонародье - не просто гроза, а шторм, буря и т.п, которые могут происходить и без молний, т.е. имеет более общий смысл. Просто молния с громом - это relampagos con truenos.

А то что появляется в РАЕ - идентично российскому объяснению слова "гроза", но, на мой взгляд, не выражает всех современных оттенков этого термина, который лучше передаётся словом "буря/ненастье"
tormenta.
(Del lat. tormenta, pl. de -tum, tormento).
1. f. Perturbación atmosférica violenta acompañada de aparato eléctrico y viento fuerte, lluvia, nieve o granizo.
ГРОЗА́, грозы, мн. грозы, жен. 1. Бурное ненастье с громом и молнией. Гроза застала нас в поле. || перен., чего. Разрушительная сила чего-нибудь (книжн. поэт.). Гроза войны. 2. Существо, или предмет, внушающие страх, ужас.
Другими словами, гроза - это ненастье, которое обязательно должно сопровождаться молнией и громом, а tormenta - не обязательно.
Не путайте tormenta с tormento.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 17 апр 2014, 15:09 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
То есть DRAE

"tormenta.
(Del lat. tormenta, pl. de -tum, tormento).
1. f. Perturbación atmosférica violenta acompañada de aparato eléctrico y viento fuerte, lluvia, nieve o granizo."

не совсем точно отражает правильное значение слова "tormenta"? Я правильно понял? Мы поправляем Королевскую Академию?


 
СообщениеДобавлено: 17 апр 2014, 18:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2312
Изображений: 202
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Prodigio писал(а):
Я правильно понял? Мы поправляем Королевскую Академию?


Академия не Господь Бог, хотя и тот ошибся, произведя людей по своему образу и подобию, бестия. Именно поэтому им приходится постоянно переиздавать свои словари, исправляя неактуальные уже определния. "Не Боги горшки обжигают" - поэтому ничто гуманитарное нельзя воспринимать как за истину в последней инстанции.
Просто вдумайтесь в это определение и сразу поймёте, что оно противоречиво:
Perturbación atmosférica violenta acompañada de aparato eléctrico y viento fuerte, lluvia, NIEVE o granizo."
Во-первых, не понятно, что подразумевается под под "aparato eléctrico"?

Un aparato o dispositivo eléctrico es un aparato que, para cumplir una tarea, utiliza energía eléctrica alterándola, ya sea por transformación, amplificación/reducción o interrupción.
Un ejemplo de aparato eléctrico es una lámpara incandescente que transforma la electricidad en luz.

Если логически предположить, что это молния, тогда где вы видели грозу во время снега, фантасмагория какая-то, да и только. С другой стороны, гроза разве не может происходить без града, глупости какие-то.
Так что это определение по-любому является неудачным.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 апр 2014, 01:20 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 274
4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме4 года на форуме
незачёт, компадре. В данном случае:
aparato.
(Del lat. apparātus).
4. m. Circunstancia o señal que precede o acompaña a algo.
Кроме того, "lluvia, nieve o granizo" - это или-или, то есть дождь ИЛИ снег ИЛИ град.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 5 из 6   [ Сообщений: 107 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Португалка умудрилась бесплатно пожить в разных отелях Барселоны и Мадрида

в форуме Новости Испании

vitamin383

1

270

27 окт 2014, 16:37



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: kserdyukov и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100