Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 13   [ Сообщений: 242 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 13
Автор

Испанские фразы и выражения! Переводим и делимся знаниями =)

 
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2009, 04:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Привет, я вот сколько живу здесь, мне все время хочется сказать фразу: Ты что, издеваешься?? Аналогично нашей, но не знаю как, может "Me kieres insultar/me insultas" подходит? Как вообще это переводится?
Так же мне интересна фраза "Tomas mi pelo" что обозначает, только не дословно!?
От себя добавлю то что знаю =)
"me tomas por tonto" - держишь за идиота
"te kiero mucho como la trucha al trucho" - вроде нашего "ты мне как собаке пятая нога"
Вспомню что-нибуть еще, добавлю, но и узнать новое хотелось бы..=)


 
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2009, 10:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 155
Откуда: Украина
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Mary_Popkins писал(а):
Привет, я вот сколько живу здесь, мне все время хочется сказать фразу: Ты что, издеваешься?? Аналогично нашей, но не знаю как, может "Me kieres insultar/me insultas" подходит? Как вообще это переводится?

Me quieres insultar - по-моему, точно не подходит.
Но я никогда не слышала фраз с таким значением. Посмотрю по-внимательней)))

А что означает - "No me fastidies" - типа, "не напрягай меня"? или как?


 
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2009, 23:32 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Анна писал(а):
Mary_Popkins писал(а):
Привет, я вот сколько живу здесь, мне все время хочется сказать фразу: Ты что, издеваешься?? Аналогично нашей, но не знаю как, может "Me kieres insultar/me insultas" подходит? Как вообще это переводится?

Me quieres insultar - по-моему, точно не подходит.
Но я никогда не слышала фраз с таким значением. Посмотрю по-внимательней)))

А что означает - "No me fastidies" - типа, "не напрягай меня"? или как?

спросила что означает "No me fastidies" дословно ответил: "no me jodes", lo mismo, pero mas fino.. при этом заулыбался и сделался довольным.. видимо интересное выражение для испанцев.. =))


 
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2009, 23:50 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
14 апр 2009, 16:35
Сообщения: 155
Откуда: Украина
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Mary_Popkins, спасибо за ответ. Буду теперь знать )))
У меня еще один вопрос.
Часто слышу во всяких фильмах и передачах такое выражение: "Es el colmo!" Словарь дает такой перевод: "Это уж слишком!" ... но иногда по контексту как-то не вписывается... Может у него есть еще какое-то значение?


 
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2009, 00:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
видимо так оно и переводится.. потому как мой м.ч. сказал что не может объяснить, но это вроде как много чего, при этом размахивал руками до потолка изображая гору..))) на моu вопрос- это вроде как- "estoy harto"? сказал paresido, serco, pero no lo mismo... так что думаю что так и переводится..=)


СообщениеДобавлено: 15 дек 2009, 01:44 
Mary_Popkins писал(а):
Так же мне интересна фраза "Tomas mi pelo" что обозначает, только не дословно!?


Если я правильно помню, это значит что-то вроде "Ты надо мной прикалываешься"


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2010, 21:32 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Verano писал(а):
Mary_Popkins писал(а):
Так же мне интересна фраза "Tomas mi pelo" что обозначает, только не дословно!?


Если я правильно помню, это значит что-то вроде "Ты надо мной прикалываешься"


Eto ne "prikalyvatsia", eto "obmanyvat". Chashe vsego upotrebliaetsia v forme "Me estas tomando el pelo" (nikogda ne govoriat "mi pelo"). Po-moemu ego mozhno sootnesti s russkim frazeologizmom "vodit za nos".


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2010, 21:34 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Анна писал(а):
Mary_Popkins писал(а):
Привет, я вот сколько живу здесь, мне все время хочется сказать фразу: Ты что, издеваешься?? Аналогично нашей, но не знаю как, может "Me kieres insultar/me insultas" подходит? Как вообще это переводится?

Me quieres insultar - по-моему, точно не подходит.
Но я никогда не слышала фраз с таким значением. Посмотрю по-внимательней)))

А что означает - "No me fastidies" - типа, "не напрягай меня"? или как?


"Izdevatsia" - burlarse. "Te estas burlando?" = ty chto, izdevaeshsia? "No te burles" = ne izdevaisia

"No me fastidies" = ne dostavai menia


 
СообщениеДобавлено: 08 янв 2010, 21:39 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
Анна писал(а):
Mary_Popkins, спасибо за ответ. Буду теперь знать )))
У меня еще один вопрос.
Часто слышу во всяких фильмах и передачах такое выражение: "Es el colmo!" Словарь дает такой перевод: "Это уж слишком!" ... но иногда по контексту как-то не вписывается... Может у него есть еще какое-то значение?


Esto es el colmo = posledniaya kaplia (terpeniya), verh (naglosti, neprilichiya, besstydstva i t.d.)
"Estoy harto" ili "ya me tienes harto", v printsipe, imeet tot zhe smysl, no zvuchit vulgarnee


СообщениеДобавлено: 17 янв 2010, 23:00 
Лингво 11 дает такой перевод: tomar el pelo a uno — подшучивать (подтрунивать) над кем-либо; поднимать на смех кого-либо; разыгрывать кого-либо...


 
СообщениеДобавлено: 18 янв 2010, 05:47 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
trujaman64 писал(а):
Ты что, издеваешься?
Есть огромное количество выражений данного смысла, которые в каждой испаноязычной стране свои.
Например, в Колумбии
Me estas mamando gallo?
Понятные во всех странах:
Y qu?, me estas jodiendo?
Est?s burlandote de m??


Iz treh fraz dve pervye dovolno grubye, tret`ya neitralnaya. Estar jodiendo znachit nadoedat, dostavat, zadalbyvat, ne tolko izdevayas, no i liubym drugim sposobom.


 
СообщениеДобавлено: 29 янв 2010, 15:52 
Зарегистрирован:
11 апр 2009, 10:45
Сообщения: 4
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
По-моему, в Аргентине, говорят "Me estas cargando?". В других вариациях испанского как-то не приходилось слышать)


 
СообщениеДобавлено: 29 янв 2010, 23:06 
Активный участник
Зарегистрирован:
08 янв 2010, 20:19
Сообщения: 140
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
V Peru govoriat "me estas cochineando", esli eto bezzlobnoe podshuchivanie ili podkalyvanie


 
СообщениеДобавлено: 17 мар 2011, 05:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
vic писал(а):
Лингво 11 дает такой перевод: tomar el pelo a uno — подшучивать (подтрунивать) над кем-либо; поднимать на смех кого-либо; разыгрывать кого-либо...

Gracias :)


 
СообщениеДобавлено: 17 мар 2011, 05:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
16 июл 2009, 14:39
Сообщения: 46
Откуда: BCN
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
хм, спасибо a todos за ответы :) , я думаю что на тот момент я искала что то типа
burlas de mi :roll:


СообщениеДобавлено: 20 мар 2011, 06:12 
te burlas


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 23 мар 2011, 01:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
31 янв 2010, 00:42
Сообщения: 744
Откуда: Рязань/Alicante
7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме7 года на форуме
¿que me estoy burlando?

me estás tomando el pelo...


СообщениеДобавлено: 24 мар 2011, 17:51 
:lol:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 31 окт 2011, 08:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
30 апр 2011, 08:12
Сообщения: 102
Откуда: el País de las Maravillas
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
что означает фраза
"soy legal"...
?
(это идет описание человека о себе, а не его состояние нахождения в стране...:))))_)


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 13   [ Сообщений: 242 ]
1, 2, 3, 4, 5 ... 13

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Выражения с глаголом quedarse

в форуме Разговорный испанский язык

Helena Sagrada

1

361

27 июн 2014, 19:07

Испанские реалити шоу

в форуме Фильмы и мультфильмы онлайн

Chocoladia

5

1264

12 авг 2014, 13:29

Перевод фразы на испанский...

в форуме Трудности перевода

KatarinaN

7

699

14 июл 2014, 13:41



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100