Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 5 из 7   [ Сообщений: 138 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Автор

Spanglish или как говорят многие латиноамериканцы, и как не надо говорить - 5

 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 июн 2016, 16:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
malamujer писал(а):
~Elenita* писал(а):
cacharro - старый, раздолбанный; ej. "auto cacharro"


В Андалузии очень часто употребляемое слово только означает другое :
cacharro

1.
Recipiente, en especial el que se usa en la cocina o el que es tosco.
2.
coloquial
Máquina, aparato o mecanismo, en especial el que está viejo, en mal estado o funciona mal.
sinónimos: trasto


Не только в Андалусии, и не только в смысле "старая штуковина, развалюха".

См.:
Когда говорящий затрудняется точно назвать предмет, то прибегает к таким словечкам, как "вещь, штуковина, фигулька, ..... громадина,....."

На испанском происходит то же самое, и в подобных случаях используют:

cosa/trasto/chuflo/chisme/cacharro/chirimbolo/cachivache

armatoste/ mamotreto - только для " махина/громадина" или "хреновина"

virguería - только для положительной и более чем оценки в стиле "Во вещица!" , "Классная вещь" или прилагательным.

bártulos (от имени собственного Bartolo, итальянского юриста XIV в.) - только для "причиндалы, манатки"
razgovorniy-ispanskiy-yazik-f94/tyanem-vremya-neobhodimie-specialnie-frazi-t1523.html



И снова перевод испанского NACIONAL:

на испанском звучит "...provocó... un debate nacional..."
на русском озвучивается как " привело к дебатам на национальном уровне"

Почему же не " к обсуждению/дебатам, охватившим всю страну" :?: :!:


И снова была в СПб.
Чаще всего слышала слово РЕАЛЬНО/ый вместо "правда, настоящий, действительно, на самом деле и т.д..." :tired:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 15 июн 2016, 23:33 
Активный участник
Зарегистрирован:
17 сен 2014, 19:47
Сообщения: 42
Надыбала я тут на один мексиканский сериал под названием Gossip girl Acapulco (уже смешно). Сюжет о жизни золотой молодежи, так вот в речи главных героев постоянно проскальзывают фразы типа: really, I now, what, too much, bye и т.д. Среди потока испанской речи звучит это крайне забавно.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 16 июн 2016, 14:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
vesbland писал(а):
Надыбала я тут на один мексиканский сериал
vesbland, глагол надыбать - это переходный глагол,поэтому он употребляется без предлога "на"
vesbland писал(а):
в речи главных героев постоянно проскальзывают фразы типа: really, I now, what, too much, bye и т.д. Среди потока испанской речи звучит это крайне забавно.
Этому есть имя: спанглиш.

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 июн 2016, 18:18 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
vesbland писал(а):
Среди потока испанской речи звучит это крайне забавно.


А в потоке русской речи "бренды", "реальный" и пр. не звучат для Вас забавно! :) Других слышим, а себя ?!


La RAE lucha contra los anglicismos con una campaña de publicidad
http://elpais.com/elpais/2016/05/18/vid ... rsoc=FB_CC :thumbup:

La Real Academia Española (RAE) y la Academia de Publicidad (AP) organizan la jornada de debate ¿Se habla español en la publicidad?


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 июн 2016, 09:03 
Активный участник
Зарегистрирован:
17 сен 2014, 19:47
Сообщения: 42
БАРДАЧОК писал(а):
vesbland, глагол надыбать - это переходный глагол,поэтому он употребляется без предлога "на"

ну мне это ни о чем не говорит, ибо я не в курсе, что такое переходные глаголы и куды они переходят :lol: Да как бы тут не форум по русскому языку.
Galaxia, ваше предположение, что и я пользуюсь в обыденной речи фразами типа: really, I now, what, too much, bye и т.д. совершенно беспочвенно. А вот в московском метро я узнала новое для себя слово - зацепинг :-D , вообще ингового окончания в русском языке очень не хватает.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 07 июл 2016, 22:53 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
vesbland писал(а):
как бы тут не форум по русскому языку.


Пишите на испанском :) Может, на нём Вы лучше изъясняетесь.

vesbland писал(а):
вообще ингового окончания в русском языке очень не хватает.
:lol:

Уж "реальный" или "реально" даже и не замечаете :lol:

Выдержки из сегодняшней конференции, где рассуждали и переживали за судьбу испанского научного языка, будущее которого видется чёрным, если не бить в набат ( всё о той же угрозе в виде английского языка):

-anglicismo fácil o chapuza;
-resultado fantasmagórico;
-palabros macabros (про "зацепинг" прямо в точку);
-empobrecimiento del inglés (и впрямь, затирают беднягу до неузнаваемости;

-no luchar (против английского), sino oponerse en conjunto (для этого, в первую очередь, необходимо любить и лелеять свой родной язык :))

-¿Qué podemos hacer?
-Dejar este papanatismo y este complejo de inferioridad... (в этом испанцы и русские при всём псевдопатриотизме большинства схожи)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 08 июл 2016, 23:52 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
vesbland писал(а):
Надыбала я тут на один мексиканский сериал
vesbland писал(а):
ну мне это ни о чем не говорит, ибо я не в курсе, что такое переходные глаголы и куды они переходят Да как бы тут не форум по русскому языку.
Нуууу , девушка-егэ, если я не вижу ваш мозг,это не означает,что его у вас нет... Так и с переходными /непереходными глаголами, так или иначе они существуют,даже без вашего ведома.
Говорят "наткнуться на" . А если говорят " надыбать ",как вы изъяснились выше,-то просто "надыбала" ,без предлога.
Пока пишите по-русски, нечего пенять ,что форум не по русскому языку.
vesbland писал(а):
вообще ингового окончания в русском языке очень не хватает.
Немыслимых слов с окончаньем на изм,
Нерусских на слух и неслыханных в жизни (Пастернак)

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 09 июл 2016, 04:08 
Новичок
Зарегистрирован:
04 июл 2014, 12:31
Сообщения: 1
шанель№ фу писал(а):
Пока пишите по-русски

пока пишете
раз уж Вы ратуете за грамотность


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 июл 2016, 17:41 
Активный участник
Зарегистрирован:
17 сен 2014, 19:47
Сообщения: 42
шанель№ фу писал(а):
Нуууу , девушка-егэ, если я не вижу ваш мозг,это не означает,что его у вас нет... Так и с переходными /непереходными глаголами, так или иначе они существуют,даже без вашего ведома.

Вообще-то я не говорила, что непереходных глаголов не существует, я заметила лишь, что мне не известно что это такое (наверное когда-то знала, да уж очень много лет прошло со дня окончания школы), что не мешает мне как-то разговаривать, и, о ужас!, даже писать. Ну а про вашу грамотность вам Pacifistka написала. Как вы удачно заметили "Других слышим, а себя ?!"
Кстати, у вас подходящий ник "шанель фу" - от ваших сообщений действительно воняет - нетерпимостью, недоброжелательностью, да и просто невоспитанностью.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 июл 2016, 15:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
vesbland писал(а):
ну мне это ни о чем не говорит, ибо я не в курсе, что такое переходные глаголы и куды они переходят Да как бы тут не форум по русскому языку
:shock:
шанель№ фу писал(а):
Нуууу , девушка-егэ, если я не вижу ваш мозг,это не означает,что его у вас нет... Так и с переходными /непереходными глаголами, так или иначе они существуют,даже без вашего ведома

Виорика,ты что ,еще не поняла ,что имеешь дело с "эллочкой- людоедкой" Ильфа и Петрова ?
Я это понял,еще когда vesbland написала это-
vesbland писал(а):
теперь еще и выражение blue balls синие яйца расширило мой словарный запас Тут добрый человек выложил видео как раз с сине-фиолетовыми яйцами Надо сказать,я сильно обогатила свой лексикон
Так что ,Виорика,тут уже диагноз : рунглиш, да еще невоспитанный,судя по ее выраженьицам там, хотя в невоспитанности она предпочитает обвинять других...
https://ru.scribd.com/doc/21152402/Eloc ... oce-Sillas
vesbland писал(а):
а про вашу грамотность вам Pacifistka написала. Как вы удачно заметили "Других слышим, а себя ?
"других слышим ,а себя" вам "удачно заметила" Galaxia, которая однажды тоже нечаянно сделала ошибку в слове trudnosti-perevoda-f28/proshu-pomoch-prevesti-frazu-t8214-20.html#p50106 .
А ЛИЧНО вам тут сделали замечание ,и не раз делали , по причине вашего хвастовства своим незнанием русского языка.
vesbland писал(а):
ну мне это ни о чем не говорит и куды они переходят
Очень смешно,поздравляю.

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


СообщениеДобавлено: 12 июл 2016, 13:06 
Galaxia писал(а):
БАРДАЧОК писал(а):
или, там, "пиар",с глаголом пиариться)
Вот они-то знают, что такое el piar , и у них прекрасно получается piar
Хотел спросить,как на испанском называется тот звук,вернее глагол,когда кошки щелкают зубами и как бы стрекочут,кряхтят ,клацают , когда видят птичку или муху? Как испанцы называют подобное


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 17:07 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
kiseak писал(а):
Как испанцы называют подобное
"castañear los dientes"

http://www.elrincondelgato.org/showthread.php?t=853

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 17:15 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
шанель№ фу писал(а):
"castañear los dientes"


Неее, Шанелька, это, наверное, латиноамериканский вариант; испанцы скажут "castañetear".

razgovorniy-ispanskiy-yazik-f94/zvuki-jivotnih-i-ptic-po-ispanski-t6087.html#p50607


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 июл 2016, 19:23 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Ясон писал(а):
БАРДАЧОК писал(а):
А меня выводит из себя, когда пишут "это смотрибельно, это читабельно", то есть можно посмотреть,почитать,то есть сносно для такого дела.
Вчера смотрела Один в один.Битва сезонов, и в комментариях на YouTube к номеру одной певицы,изображавшей другую, есть такой: "эта" ебабильнее , чем "та" . Такого я еще не слышала.
И ещё такое- *вдувабельна* http://slovoborg.su/id/11119

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 18 авг 2016, 23:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Prodigio писал(а):
Агрессия англицизмов в русском языке. Не знаю, что думает сообщество, но я считаю, что русское слово "паста" недопустимо в русском языке для обозначения блюда из макаронных изделий: слишком сильная ассоциация с зубной пастой, полировочной пастой, пастой для обуви, и т.д. Между тем замечаю, что в последнее время оно сплошь и рядом используется именно в таком значении. Мне кажется, это явление из того же разряда, что ресепшн и олл-инклюзив.


Каждый делает свой выбор, хотя легче не задумываться и вторить ...

В испанском "macarrones" тоже употребляется, пусть и не в общем значении.

У меня не получается назвать макаронные изделия "однородной смесью в виде тестообразной массы" :)

См. в толковом словаре Ожегова:
ПА́СТА, -ы, жен. Однородная смесь в виде тестообразной массы. Зубная п. Томатная п. Творожная п.

Кстати, в испанском и в русском есть "macarrones/макароны" совсем с другим значением :lol:
"«Макароны» и их изобразительные возможности"
Макароны
или «меандры», группа волнистых линий, прочерченных двумя или тремя пальцами на поверхности глины в верхнепалеолитических пиренейских пещерах (в т.ч. в Альтамире).

Археологический словарь.

" trazos realizados con los dedos sobre arcilla blanda - llamados "macarrones", " http://www.liceus.com/cgi-bin/aco/ar/06/06102.asp


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 авг 2016, 17:09 
Активный участник
Зарегистрирован:
19 май 2013, 11:42
Сообщения: 1190
Изображений: 0
Prodigio писал(а):
я считаю, что русское слово "паста" недопустимо в русском языке для обозначения блюда из макаронных изделий: слишком сильная ассоциация с зубной пастой, полировочной пастой, пастой для обуви, Между тем замечаю, что в последнее время оно сплошь и рядом используется
Не считаю это чем-то зазорным,"недопустимым" прям. Томатная паста,например :shock: Так говорили и говорят, и никакой при этом ассоциации с тем несъедобным :shock:, что перечислено вами.
A даже в значении "для обуви" или "зубная" паста,- все равно это слово латино-итальянское, не смущает? Однако в русском используем не задумываясь.
Между тем паста в значении макаронных изделий давным давно есть в словарях у Ожегова,Ушакова,в кулинарном словаре и др.
Что теперь, модное у россиян японское суши и роллы переименовывать? Конечно,вместо английского "роллы" можно говорить " суши-рулеты". Но ,во-первых, ролл звучит короче, во-вторых, рулет тоже не русское слово,но оно нам давно как родное .


VeKTl9hul9Y.jpg

_________________
Hablo tres idiomas : español , sarcasmo y indirectas *
 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 авг 2016, 17:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
шанель№ фу писал(а):
Томатная паста,например Так говорили и говорят


Замечательно!


шанель№ фу писал(а):
Между тем паста в значении макаронных изделий


Речь как раз об этом. Перестали нравиться "марка" - сбрендили с "бренд"; перестали нравиться "макаронные изделия" - "паста" обозвали.

шанель№ фу писал(а):
слово латино-итальянское


Нет такого :) Слово может происходить от латинского корня или быть заимствованным напрямую из итальянского, как, например, "помидор", "матрац" и пр.
шанель№ фу писал(а):
модное у россиян японское суши


Суши - это не просто слово, а новое для россиян блюдо.
шанель№ фу писал(а):
Конечно,вместо английского "роллы" можно говорить " суши-рулеты". Но ,во-первых, ролл звучит короче, во-вторых, рулет тоже не русское слово,но оно нам давно как родное


Да, действительно, уже позаимствовали из французского "рулет/рулон/рулетка", восходящие к латыни. Зачем же ещё приплетать кальку с английского? :) Называли бы "рулеееетики", и звучит милее, вкуснее. :-D
шанель№ фу писал(а):
Но ,во-первых, ролл звучит короче,


Невозможно не вспомнить приводимую ранее цитату :lol: :

"Если вы хотите избежать иностранного языка, вы часто должны вернуться вспять и перестроить всю мысль, а это раздражает. Вот почему язык наших газет кишит ненужными варваризмами, проистекающими от спешки, от недостатка вкуса, филологического образования в настоящем смысле этого слова и усидчивости в работе. Но мы часто склонны вплетать в нашу речь иностранные слова и по другим мотивам: то слово кажется нам особенно выразительным, то красивым, то лишенным неприятных ассоциаций (например, для неприличных вещей) и т. д. и т. д. "
Лев Владимирович Щерба "О понятии смешения языков"
razgovorniy-ispanskiy-yazik-f94/spanglish-ili-kak-govoryat-mnogie-latinoamerikanci-i-kak-ne-nado-govorit-t6581-20.html


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 авг 2016, 21:59 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
шанель№ фу писал(а):
Не считаю это чем-то зазорным,"недопустимым" прям. Томатная паста, например Так говорили и говорят, и никакой при этом ассоциации с тем несъедобным , что перечислено вами.

Я говорил всего лишь, что оно "прям недопустимо" по отношению к блюдам из макаронных изделий. Продолжаю так думать, и не я один, как я и предполагал ;) .
А вы - так не думаете? Вы тоже называете "макароны по-флотски" - "пастой"?
Кстати, связать макароны с томатной пастой мне действительно в голову не пришло, а ведь это естественно, если подумать :-) Только макароны не становятся от этого "пастой", они-таки остаются макаронами :-D .


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 20 авг 2016, 14:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
Galaxia писал(а):
empobrecimiento del inglés (и впрямь, затирают беднягу до неузнаваемости)

Несмотря на засилье английских слов, в компьютерной лексике к примеру, чужое,непривычное и непонятное слово просто заменяют на слово привычное,в фамильярной или ласкательной форме,что делает близким и само понятие, вроде одомашнивания чужого слова, которое заменяется своим за счет сходства звучаний. Е-mail - "мыло " , то же - "Емеля,емелить" (отправлять почтовое сообщение).
IСQ - аська
лазерный принтер- лазарь
микропроцессор Pentium - пентюх)
рhotoshop - фотожаба
От "button" клавиша - жать на батоны)
драйверы -дрова
)))
шанель№ фу писал(а):
горы-роллы :lol:

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 01 сен 2016, 17:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
БАРДАЧОК писал(а):
Galaxia писал(а):
вдруг слышу "лайкали"
Не знаю, это настолько уже привычно говорить лайкать или лайкнуть ( помечать сообщение, публикацию c помощью специальной кнопки с надписью "Like" ("мне нравится")

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 5 из 7   [ Сообщений: 138 ]
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru