Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 4 из 5   [ Сообщений: 87 ]
1, 2, 3, 4, 5
Автор

Помогите перевести фрагмент песни - 4

СообщениеДобавлено: 03 окт 2012, 20:36 
И снова всем, здравствуйте!!! И снова я в тупике с пониманием пары строчек в песне! В целом весь текст понятен, но опять попался кусочек, который мне одолеть не по силам. А очень хочется разобраться с этой фразой (я её подчеркнула). Всем заранее спасибо!!!

Si te decides a volver un día
he de quererte como antes lo hacía.
Su porte me dirás(это оригинальный текст, найденный на просторах интернета) no quieres volver más ( но в ушах (вместо dirás слышится что-то типа: me bridar, cridar или нечто похожее)
A mi querer guardado he de callar.

Los dos estamos ahora
frente a frente.
Los dos sabemos lo que el alma siente.
Y te he de confesar la triste realidad
si tú no vuelves yo no iré jamás.

Вот эта песня:



 Женщина
СообщениеДобавлено: 03 окт 2012, 20:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3327
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
rozav1 писал(а):
Su porte me dirás(это оригинальный текст, найденный на просторах интернета)

В оригинальном тексте :
si por temeridad no quieres volver mas
rozav1 писал(а):
A mi querer guardado

к моей сердечной любви, которую берегу


 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 окт 2012, 13:30 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
08 апр 2009, 19:44
Сообщения: 51
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
А еще:
rozav1 писал(а):
Si te decides a volver un día
he de quererME como antes lo hacíaS.

Если вдруг решишь вернуться однажды,
То должна будешь любить меня, как раньше (ты это делала).


СообщениеДобавлено: 04 окт 2012, 21:05 
Sanchita писал(а):
he de quererME como antes lo hacíaS.


Всем большое спасибо за помощь!!! Но, опять я в тупике с этой фразой! :roll:
Все-таки, кто или кто кого должен любить-то???
- he de quererte или has de quererme? Слушаю эту песенку в сотый раз, но has de querer не слышу, слышу только he de querer! Прошу прощения у всех, если достала с этими мелочами. Но, уж очень хочется разобраться.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 окт 2012, 21:16 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3327
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
rozav1 писал(а):
he de quererte или has de quererme?

si te decides a volver un dia debes quererme como antes lo hacias http://www.musica.com/letras.asp?letra=979242


СообщениеДобавлено: 04 окт 2012, 21:38 
Спасибо большое! Но видно, мне слон уши отдавил или серные пробки быть может??? :lol:
Ну не слышу я этого, и всё тут! Слово "debes", я бы наверное распознала в потоке речи! Или у певца дикция такая??? :think:
Вобщем, или мне к отоларингологу или Чарли к логопеду!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 04 окт 2012, 21:56 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3327
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
rozav1 писал(а):
he de quererte или has de quererme?

Он поет все-таки he de quererte ,точно


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 окт 2012, 02:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
08 апр 2009, 19:44
Сообщения: 51
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Хм... пришлось врубить песню в качественных наушниках, видимо, и вправду he de quererte поёт... В первый раз сбило с толку следующее сразу Si por...., вот эта S и показалась, что в Hacias тоже звучит :oops:
Да и по смыслу показалось, что (будь я парнем, сказала бы заблудшей "овце") люби меня как прежде, если уж решила вернуться :lol: А тут он такой добрый, с распростертыми объятиями ее ждет ))))


СообщениеДобавлено: 09 окт 2012, 20:39 
Доброго времени суток всем! Я снова надоедаю вам со своими непонятками. Очередная песенка, исполненная J. Iglesias.
Как сказал однажды El Selenita, лучше сразу застрелиться, чем переводить то, о чём поёт Хулио, но тем не менее, я всё ещё пытаюсь это делать! А застряла на первой фразе " Ты жила-была девочка..." (подчеркнула её), всё остальное вроде бы, мне понятно. А вот в «de largos silencios» ну никак не въеду… :crazy: :crazy: :crazy:

Eras niña de largos silencios
y ya me querías bien
tu mirada buscaba la mía
jugabas a ser mujer.

А вот сама песня:



 Мужчина
СообщениеДобавлено: 09 окт 2012, 23:01 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
rozav1 писал(а):
Eras niña de largos silencios


Полагаю это поэтический вариант - "очень молчаливая"
Largo - применительно к звуку ( его отсутствию) длительный, долгий.
А largo silencio - долгое молчание
Я так дум-маюю.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 окт 2012, 01:00 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2722
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Иоаннн писал(а):
Полагаю это поэтический вариант - "очень молчаливая"


:thumbup:

или " совсем не говорливой", ведь речь идёт о девочке.

оочень поэтично.

Напомнило
"Дика, печальна, молчалива,
Как лань лесная боязлива,
Она в семье своей родной
Казалась девочкой чужой." :-D


СообщениеДобавлено: 20 окт 2012, 18:36 
Опять я с переводом фрагмента песни, за помощью обращаюсь!!! Не разберусь с первой строчкой: то ли ноктюрн, то ли вечер в легких облаках и в чем-то ослепительном??? Дальше всё понятно вроде.

Nocturno de celaje deslumbrante
Tu encanto rememoro a cada instante
Romance del momento en que vivieras
Con el alma iluminada descubriendo en su mirada
Un amor que nadie tuvo para mi
A unque aciago el destino, dividio nuestro camino
Y angustiado para siempre te perdi.

Приложение:


Всем спасибо заранее!!!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 20 окт 2012, 19:09 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3327
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
rozav1 писал(а):
Nocturno de celaje deslumbrante

что-то вроде, Ноктюрн сверкающих разными оттенками небес, подёрнутых облаками.
"облачный пейзаж"
(Сelaje ещё - fig. Presagio, principio de lo que se espera y desea)


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 09 дек 2012, 22:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
ОК, помоите с переводом .. не фрагмента, а всей песни.
Венесоланец Reynaldo Armas, работающий в стиле llanero, посвятил ее своему умершему другу, поэту Alexis Heredia. Вот эта песня из Youtube:



Попытки найти слова в И-нете не увенчались успехом. Разместил в одном из подфорумов здесь - тоже без ответа. Пытался найти фэн-сайт Рейнальдо Армаса - не нашел. Оставил на официальной старничке Армаса в Facebоok послание с просьбой выслать слова песни - и тоже без результатов.
А тут было вчера свободное время - решил записать ее на слух и попробовать перевести.
Задача оказалась непростая: текст длинный и изобилует географическими названиями из района венесоланских llanos и разными втч "коневодческими" терминами, да и собственно в испанском estoy lejos de Cervantes. Выкладываю, что получилось и очень прошу помочь довести перевод до конца, вносить исправления-дополнения-замечания-критику.

Se nos marchó un poeta.
Sabrán a Dios que tarea tan importante le tenía sin nada, que lo llamó tan derepente.
Alexis Heredia, el poeta parrandero, bien compañero y amigo incondicional.
Siempre estará entre nosotos por que los poetas y buenos amigos no mueren nunca…

Poeta, tu no estás muerte, poeta
Para mi tu estas vivido, Si no que le pregunten al caña y a la garceta
A los campos y pueblitos
Al Arauca-vibrador, a Quintaro(??) y Palmarito
Al rio sonar…(?) el Apure legendario,
La Trinidad, la …(?), Guasduanito
Por un suave(?) mantecal(?) a Veranca(?) si te han visto
Si marañando y tropeando distancias
Rasgos encantos (tras los encantos?) que tienen llanos al finito (?)
Poeta, tu no estás muerte, para mi tu estás vivido

Poeta, tu no estás muerte, poeta
Solo andas de vacaciones, si no que le pregunten al freno y a la zarceta(?)
A la cintel(?) y los arciones, a la soga de lazar (?) cultida de tradiciones
Al garabato, donde juelgan silenciosos como elementos tus poemas y canciones
Que nos lo diga el relincho de potancas y potrones
El parradero la vieja Corraleja (?)
Donde se añejan sentimientos y pasiones
Poeta, tu no estás muerte, solo andas de vacaciones.

Mi amigo, tu no estás muerte, mi amigo.
Te fuiste para sabana, si no que le pregunten a los aguas estos caminos
De las pampas araucanas. Si no te vieron pasar por alla en la madrugada
Sobre un caballo blanquito, como una garza
Y como siempre tarareando una tonada
Y nos lo cuente la brisa, el tinto de la mañana
Caracaral, Monte Verde(?) y las Maticas
Donde te agurda tu noble piel campechana
Mi amigo, tu no estás muerte, te fuiste para sabana…

Poeta, tu no estás muerte, poeta
Lo que andas –es parrandeando si no que le pregunten a tu noble camioneta
A vida (?) aca en San-Fernando al Ester y Camagual(???), el propio coro Sopanno(??)
Si te han visto pasar por rumbos orientes
Con rumbo oriente, donde te están esperando
En la tribu Morrocoy el arpa están afinando
Jose-María y tantos amigos tuyos
Que con el alma te vivirán recordando
Poeta, tu no estás muerte, lo que andas –es parrandeando

Там где не уверен - выделил курсивом и вопросительными знаками. Что не выделено и с большой буквы - реальная география (нашел на карте Венесуэлы).

Песня цепляет меня неимоверно. Почему-то всякий раз вспоминается безвременно ушедший из этого мира товарищ (уж более 6 лет назад...), не имевший никакого отношения ни к Венесуэле, ни к музыке, ни к лошадям. Но был он большой интеллектуал, острослов и в хорошем смысле "parrandero"....


 
СообщениеДобавлено: 10 дек 2012, 20:37 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Иоаннн писал(а):
Очевидно поет парень аргентинец, точнее портеньо, т. е. житель Байреса.


Вот ещё один аргентинец, который на самом деле является колумбийцем, но он так прекрасно имитирует аргентинский акцент, что разобрать этого, практически, не возможно, особенно тем, кто про него ничего не знают.
Óscar Agudelo es un cantante colombiano, nacido en el municipio de Herveo, Tolima en el 23 de septiembre de 1932. Conocido como El Zorzal Criollo.



 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 03:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
08 апр 2009, 19:44
Сообщения: 51
8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме8 года на форуме
Иоаннн, я попробовала проверить текст, что-то прояснилось, а что-то также осталось непонятным и мне.

Se nos marchó un poeta.
Sabrá el Dios que tarea tan importante le tenía sin nada, que lo llamó tan de repente.
Alexis Heredia, el poeta parrandero, bien compañero y amigo incondicional.
Siempre estará entre nosotros porque los poetas y buenos amigos no mueren nunca…

Poeta, tú no te has muerto, poeta
Para mi tu estás vivido
Si no que le pregunten al caña y a la garceta
A los campos y pueblitos
Al Arauca vibrador, a Quintaro y Palmarito
Al rio sonar…(?) y al Apure legendario,
La Trinidad (en norse) y a la Guasdualito
Por Bruzual y Mantecal ya en veralca si te han visto
Si marañando y tropeando distancias
Tras los encantos que tienen llanos infinitos
Poeta, tú no te has muerto, para mi tú estás vivido

Poeta, tú no te has muerto, poeta
Solo andas de vacaciones, si no que le pregunten al freno y a la zarceta
A la cintel y los arciones, a la soga de lazar cultida de tradiciones
Al garabato, donde juelgan silenciosos como elementos tus poemas y canciones
Que nos lo diga el relincho de potrancas y potrones
El parradero y la vieja corraleja
Donde se añejan sentimientos y pasiones
Poeta, tú no te has muerto, solo andas de vacaciones.

Mi amigo, tú no te has muerto, mi amigo.
Te fuiste para sabana, si no que le pregunten a los aguas estos caminos
De las pampas araucanas. Si no te vieron pasar por alla en la madrugada
Sobre un caballo blanquito, como una garza
Y como siempre tarareando una tonada
Y nos lo cuente la brisa, el tinto de la mañana
Caracaral, Monte Verde y las Maticas
Donde te agurda tu noble piel campechana
Amigo, tú no te has muerto, te fuiste para sabana…

Poeta, tú no te has muerto, poeta
Lo que andas es parrandeando si no que le pregunten a tu noble camioneta
A vida acá y en San-Fernando
Al Ester y Camaguan, el propio coro soprano
Si te han visto pasar por rumbos orientes
Con rumbo oriente, donde te están esperando
En la tribu ут Morrocoy el arpa están afinando
Jose-María y tantos amigos tuyos
Que con el alma te vivirán recordando
Poeta, tú no te has muerto, lo que andas es parrandeando

Monte Verde тоже не нашла в Венесуэле, но есть Monte Oscuro, может быть verde - это их чисто народное название? Потому как на карте со спутника она выглядит именно verde... :problem:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 09:11 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Спасибо Sanchita!!! :thumbup:

Эх, должен бы догадаться, что равнины infinitos. Не расслышал.
Про Monte Verde - название такое, что может быть сотни таких и где угодно. А может это относится к местечку Caracaral...

А вот corraleja - ни один словарь не дает. Я подумал, что это география, наверное нет ?
И cintel в каких-то словарях назван мужским родом (это меня смутило) - видимо неправильно(?), в песне четко слышно "la cintel"
И rio sonar(?) нигде не отмечено. Только о 2 реках на Llanos везде говорится: Arauca & Apure. Может какие мелкие есть...

И еще: la soga de lazar - это видимо лассо, а вот что значит "cultida de tradiciones" - не понимаю.. (традиционнно закрученное что-ли??)


 Женщина
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 12:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3327
Изображений: 0
Откуда: Гондурас,жди меня
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Иоаннн писал(а):
corraleja - ни один словарь не дает. Я подумал, что это география, наверное нет
La corraleja es una fiesta popular de la Costa Caribe de Colombia en la que en una plaza de toros se torean varios novillos a la vez sin acabar con sus vidas.
Иоаннн писал(а):
Al rio sonar…(?)
это не из географии,это что-то типа "me gusta los pichones cantar y el rio sonar".


 
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 19:54 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
rozav1 писал(а):
Si paso por Florida te recuerdo
si paso por la valle me es igual


Когда проезжаю по Флориде, о тебе вспоминаю
Когда пересекаю Ла-Балье, всё равно тебя не забыть.

Добавлено спустя 12 минут 35 секунд:
Иоаннн писал(а):
Эх, должен бы догадаться, что равнины infinitos. Не расслышал.


Вот послушайте эту песню в которой выражена душа льянеросов во всей своей красе.

http://www.youtube.com/watch?v=ax4KCpfoPRg


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 11 дек 2012, 22:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
22 апр 2011, 22:25
Сообщения: 726
Изображений: 0
Откуда: Москва
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Ясон, спасибо! Ясоности (пардон, ясности) стало больше.
Ясон писал(а):
что-то типа "me gusta los pichones cantar y el rio sonar"

- это что-то типа: "мне нравится птенчики петь, а река шуметь" :lol:
"Al rio sonar el (del?) Apure legendario" - мне казалось инфинитив в такой строчке выглядит странным, ну ладно...
Теперь когда есть пракически весь текст, появилась навязчивая, даже несколько бредовая идея перевести это на русский в, по возможности, стихотворной форме... :wtf: :problem:
Армаса накачал из и-нета 5 или 6 дисков. Не скажу, что все прослушал внимательно, но песня "La Muerte Del Rucio Moro" тоже в общем нравится.
Trujaman64 писал(а):
Когда проезжаю по Флориде...
Когда пересекаю Ла-Балье...


А с этими прогулками по Байресу вроде давным-давно разобрались


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 4 из 5   [ Сообщений: 87 ]
1, 2, 3, 4, 5

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Помогите, пожалуйста, перевести фрагмент из интервью

в форуме Трудности перевода

Mafalda

3

249

17 июл 2017, 21:25

Помогите узнать название песни и текст

в форуме Перевод песен

lily

2

693

27 сен 2015, 22:42

Помогите перевести на испанский

в форуме Трудности перевода

Viya

7

472

29 ноя 2014, 17:11



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100