Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 3 ]
Автор

Перевод песни

 Женщина
  Заголовок сообщения: Перевод песни
СообщениеДобавлено: 01 июн 2013, 21:03 
Новичок
Зарегистрирован:
01 июн 2013, 20:59
Сообщения: 1
Друзья, если кому-то не лень, помогите, пожалуйста :) Переведите как можно близко к тексту эту песню (мне важен не сколько смысл, а грамматические связи в предложении. Я начинающий в испанском):

Esta es una de las muchas historias que suceden conmigo.
Primero, fue el susto cuando lo de el león aquél.
Después, era prohibido fumar y me encontré com dinamita.
Todo eso sin contar el tremendo impacto que me llevé con la historia de la chica del gorro.

Mandé mi cadilak al mecánico hace días
Hace tanto tiempo que en verdad lo merecía
Y como necesito tanto el carro lo llevé a revisar bi,bi
Quiero reparar mi cadilak, yu, bi,du,bi,du,bi,du, du,bi

En estas circunstancias el patrón me sugirió
Prestarme aquel cacharro que en el fondo apareció
Y cuando el cadilak reparaban yo usaba aquel perol bi, bi
Esa cafetera es un perol, yu, bi,du,bi,du,bi, du, du,bi

La rueda era ovalada y el arranque era de mano
El freno frenaba un poco retrasado
Temblaba como un loco atacado de sambito si señor bi,bi
Daba pena ver aquel perol, yu, bi,du,bi,du,bi, du, du,bi

Monté mi cacharrito y a una gran velocidad
De diez millas por hora recorrí por la ciudad
En cuanto yo paré una morena a mi lado se montó bi,bi
La chica se prendió de mi perol, yu, bi,du,bi,du,bi, du, du,bi

Y muchas otras chicas que encontré por el camino
Estaban encantadas de montar en mi carrito
Conforme pasa el tiempo yo me estoy encariñando más y más bi,bi
Este cacharrito me gustó, yu, bi,du,bi,du,bi, du, du,bi

Pero el cadilak ya está listo en el taller
Lavado, preparado y pintado de verdad
Pero mi corazón a la hora de cambiar me palpitó, bi,bi
Mi corazón quedó en el perol, yu, bi,du,bi,du,bi, du, du,bi

Bueno, ustedes me perdonan pero ahora yo me voy.
Existen mil muchachas que quieren salir conmigo.
Pero todo es por causa de mi cacharro, saben.
Voy, Bye, Tchau


  Заголовок сообщения: Re: Перевод песни
СообщениеДобавлено: 04 июн 2013, 10:11 
слова песни La Carcachita имеют несколько вариантов, например:

Esta es una de las muchas historias que suceden conmigo.
Primero, fue el susto cuando lo de mi anaquel.
Después era prohibido fumar y me encontré con dinamita.
Todo esto sin contar el tremendo impacto que me llevé con la historia de la chica del coro. ...

это - приблизительный испанский перевод песни на португальском языке "O Calhambeque" (1964. "É Proibido Fumar" - álbum de Roberto Carlos), которая имеет следующие слова:

-"Essa é umas das muitas histórias
Que acontecem comigo
Primeiro foi Suzy
Quando eu tinha lambreta
Depois comprei um carro
Parei na contra-mão
Tudo isso sem contar
O tremendo tapa que eu levei
Com a história
Do Splish Splash
Mas essa história
Também é interessante"

Mandei meu Cadillac
Pr'o mecânico outro dia
Pois há muito tempo
Um conserto ele pedia
E como vou viver
Sem um carango prá correr
Meu Cadillac, bi-bi
Quero consertar meu Cadillac
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

Com muita paciência
O rapaz me ofereceu
Um carro todo velho
Que por lá apareceu
Enquanto o Cadillac
Consertava eu usava
O Calhambeque, bi-bi
Quero buzinar o Calhambeque
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

Saí da oficina
Um pouquinho desolado
Confesso que estava
Até um pouco envergonhado
Olhando para o lado
Com a cara de malvado
O Calhambeque, bi-bi
Buzinei assim o Calhambeque
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

E logo uma garota
Fez sinal para eu parar
E no meu Calhambeque
Fez questão de passear
Não sei o que pensei
Mas eu não acreditei
Que o Calhambeque, bi-bi
O broto quis andar
No Calhambeque
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

E muitos outros brotos
Que encontrei pelo caminho
Falavam: "Que estouro
Que beleza de carrinho"
E fui me acostumando
E do carango fui gostando
E o Calhambeque, bi-bi
Quero conservar o Calhambeque
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

Mas o Cadillac
Finalmente ficou pronto
Lavado, consertado
Bem pintado, um encanto
Mas o meu coração
Na hora exata de trocar
Aha! Aha! Aha! Aha! Aha!
O Calhambeque, bi-bi
Meu coração ficou com
O Calhambeque
Bi Bidhu! Bidhubidhu Bidubi!...

-"Bem! Vocês me desculpem
Mas agora eu vou-me embora
Existem mil garotas
Querendo passear comigo
Mas é por causa
Desse Calhambeque
Sabe!
Bye! Eh! Bye! Bye!"
Arrãããããããããmmmm!


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Перевод песни
СообщениеДобавлено: 26 июл 2014, 21:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
AlejaMarina писал(а):
приблизительный перевод песни на португальском яз
На кой нужен на португальском?????
Nyctea Stephens писал(а):
Друзья, если кому-то не лень, помогите, пожалуйста Переведите
В первой части только автор знает ,что он имел в виду Eсли события происходили на дорогах,то:
Вот один случай из множества историй,что приключаются со мной
Сначала меня припугнул лев (или также : сутенёр /смельчак/ или даже мотоцикл León)
Потом (была табличка или т.п.) Курить запрещено, я наткнулся на динамит/подорвался на динамите.
Не говоря уже о жутком/леденящем кровь ударе,
который мне довелось пережить с девушкой в кепи/пробоине,которую я заполучил от девушки в кепи.
Отправил я свой Кадиллак к автомеханику,
Он давно того заслуживал.
И так как без машины мне никак,
Отвез я его на осмотр.
Хочу,говорю,починить свой Кадиллак.
И тогда хозяин присоветовал мне взять на время
Колымагу/посудину,что в глубине виднелась.
Пока ремонтировали мой Кадиллак,
Я на той лохани ездил.
Этот драндулет был как кастрюля.
Колёса- как яйцa продолговатые,
Впридачу ещё - с заводной рукояткой/ручным стартёром.
Тормоза срабатывали с опозданием,
Он трясся,как псих от витовой пляски (о да,сеньор!)
Больно было смотреть на кастрюлю на эту.
Разогнал я свою развалюшку на большой скорости,
С десятью милями в час объездил город.
И когда остановился,
Подсела ко мне смуглая брюнетка.
Девчонка впилась в мою машину /её зацепил мой автомобильчик.
И куча других фитюлек,что я встретил,
польщены были прокатиться в моей тачке.
Чем дальше,тем сильней привязываюсь я к ней.
Эта развалюшка мне по сердцу.
Но вот Кадиллак стоит готовенький в мастерской.
Его помыли,починили и выкрасили.
Но когда настало время возврата.
Моё сердце так и заколотилось
Оно осталось в той колымаге.
Ладно,вы уж простите,пора мне ехать
Тысячи хотят проехаться со мной
И всё,чтоб вы знали, из-за моей развалюшки.

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 3 ]

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Название песни

в форуме Форум меломанов

maxglenn

0

1260

22 апр 2021, 12:21

Русская транскрипция португальской песни

в форуме Перевод песен

Сергей Васильевич

0

481

01 мар 2023, 22:02

Перевод "se nos ha muerto el abuelo"

в форуме Грамматика испанского языка

meladovas

1

989

24 мар 2023, 00:53



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru