Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 4 ]
Автор

Учитесь переводить синхронно

 
  Заголовок сообщения: Учитесь переводить синхронно
СообщениеДобавлено: 13 янв 2013, 20:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
У этого переводчика довольно сильный акцент на испанском языке, но, несмотря на это, осуществляет синхронный перевод, что очень сложно.



 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Учитесь переводить синхронно
СообщениеДобавлено: 14 янв 2013, 00:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2738
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Коллега не очень-то подготовился. :cry: ляпсусов ой-ой:
усложнил с "hacer informe";
старшина-sargento primero стал "лейтенатом;
с "отпором- resistencia" вообще "замер" и вывернулся с " alternativa";
"cínicO fuerza";
"eliminar todos :?: pueblos";
"трудности, лишения и муки" свёл к "pasar las tormentas";
" llevó[i][/i] :crazy la libertad a los pueblos" - trajo;
"base :crazy: para las jóvenes generaciones" как "опора" - punto de referencia",например;
"tomó :crazy: el golpe principal"'- recibió;
....
А уж при заключительном "Fama para Rusia" вместо "Gloria a Rusia" остаётся только рыдать..., платочков не хватит...


 
  Заголовок сообщения: Re: Учитесь переводить синхронно
СообщениеДобавлено: 14 янв 2013, 06:36 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2310
Изображений: 0
6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме6 года на форуме
Да, Лена, ты права, отсюда можно сделать вывод о том, что в России не осталось, практически, квалифицированных синхронистов, раз два и обчёлся. Если уж в репортажах этого уровня допускается такое огромное количество ошибок, то можно себе представить, что же происходит во время обычных, каждодневных переводов. С другой стороны, среди синхронных переводов также существует несколько уровней сложности, как в компьютерных играх. Чтобы переводить добротно очень важно, на мой взгляд, иметь хотя бы один день на подготовку, особенно, когда тема перевода не относится к твоей основной специализации. И, безусловно, необходима каждодневная многочасовая практика, доводящая до автоматизма. То есть, когда возникает привычка непроизвольно переводить всё подряд, как автомат, даже если ты не работаешь.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Учитесь переводить синхронно
СообщениеДобавлено: 14 янв 2013, 17:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2738
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
Trujaman64 писал(а):
Чтобы переводить добротно очень важно, на мой взгляд, иметь хотя бы один день на подготовку, особенно, когда тема перевода не относится к твоей основной специализации


Бывает, что у переводчика только считанные часы на подготовку - приходится "пропитываться" темой. Бывает, что тебе озвучивают общую тему и никакого материала на руки - приходится бежать в библиотеку и не расставаться с книжечками даже за обедом :) . Ещё хуже, когда тебе дают на руки доклад, а уже в кабинке выясняется, что доклад не тоооот :shock: :crazy: Всякое бывает.

В данном конкретном случае, этот текст не представлял большой сложности. Надо было почитать пару прошлых выступлений, пробежаться по всяким там воинским званиям.

Добавлено спустя 20 минут 59 секунд:
Trujaman64 писал(а):
То есть, когда возникает привычка непроизвольно переводить всё подряд,


..traducir involuntariamente... так недалеко и до диагноза :lol: "incontinencia traductoril"


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 4 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100