Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 21 ]
1, 2
Автор

Зачем в фразе: "quien al asalto a Usted?" нужно al?

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 10:18 
Зарегистрирован:
22 янв 2014, 11:40
Сообщения: 14
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Друзья помогите пожалуйста, зачем в фразе: "quien al asalto a Usted?" нужно al?


  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 10:58 
например, ir al asalto — идти на штурм

asaltó - форма глагола asaltar: ¿quien le asaltó a Usted? - кто на вас напал?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 11:41 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Alicia писал(а):
asaltó - форма глагола asaltar: ¿quien le asaltó a Usted? - кто на вас напал?

Или наверное можно ¿quien la (Вас, ж.р.) asaltó a Usted?
или после la не бывает дополнения a Usted?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 12:35 
Зарегистрирован:
22 янв 2014, 11:40
Сообщения: 14
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Вот, ну..., всё равно не понял :x
читаем дословно: quien (кто) al asalto (третье лицо прошедшего времени глагола нападать - asaltar, окончание в инф. -ar, значит ставим -о) a (предлог в данном случае - на) Usted (Вас)?
Кто нападал на Вас?
Так al то зачем? :(


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 12:38 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
25 янв 2014, 20:47
Сообщения: 110
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Нашла пример сочетания la + a usted:
quiero felicitarla a usted — я хочу вас поздравить
http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.c ... derno&vkb=
edhom писал(а):
Так al то зачем?

Может опечатались и написали al вместо la? Не могли бы привести сюда полное предложение? Ну и предыдущее можно :) Объект нападения - женщина?

_________________
Muchas gracias por corregir unas faltas en mis papeluchos.


  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 12:54 
Complemento directo - Прямое дополнение (Винительный падеж)
me - меня; te - тебя; lo (le*), la - его, её, вас; nos - нас; os - вас; los (les*), las - их, вас

Complemento indirecto - Косвенное дополнение (Дательный падеж)
me (a mí)- мне; te (a ti) - тебе; le (a él, a ella, a usted) - ему, ей, вам; nos (a nosotros/as) - нам; os (a vosotros/as) - вам; les (a ellos, a ellas, a ustedes) - им, вам

* leísmo:
en España - Le vi ayer. (a Carlos)
en Latinoamérica - Lo vi ayer. (a Carlos)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 12:55 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 06:46
Сообщения: 55
Откуда: Terra incognita
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Всё просто. Фраза должна выглядеть так:
¿Quién la asaltó a Usted? Кто Вас ограбил? Кто на Вас напал?
Пишущий перепутал буковки, ну и ударение не поставил у глагола по небрежности.
Тут ещё просьба к автору постараться атрофироваться от русского языка и настроиться на испанскую волну, т.к. asaltar требует прямого дополнения (asaltar кого?). Ну а раз дополнение прямое, то нужна именно форма la, которая дублируется через a Usted. В данном случае, добавляя a Usted, вопрошающий либо выделяет дополнение (именно Вас), либо просто уточняет (Вас, её).

И ещё. Почему a Usted?
Прямое одушевленное дополнение (кого?), также как и косвенное дополнение (кому? чему?) вводится через предлог a.

Amo a mi madre. La amo. La amo a ella.
Escribo a mi amiga. Le escribo. Le escribo a él.

PERO: Llamo a mi madre. La llamo. La llamo a ella.
Т.к. глагол llamar требует после себя только прямое дополнение, неважно, как он переводится на русский, т.е. llamar кого?
Поэтому настройтесь на испанскую волну.

¡Mucha suerte!

_________________
Curva peligrosa. (c)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 05 июн 2014, 13:14 
Зарегистрирован:
22 янв 2014, 11:40
Сообщения: 14
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Предложение взято из самоучителя испанского языка американского издательства Living Language урок номер 31 - "О преступлениях" пункт 31d -Ответьте на вопросы. Этот вопрос оттуда. Ответ должен звучать - человек в маске. (Un hombre con mascara me asalto.)
Пользуясь этим самоучителем сложилось впечатление, что авторы сознательно допускают кучу ошибок чтобы разбираясь в них вы лучше поняли испанский. Ближайший и простейший пример из этого же урока: Vamos aprender al ladron. Дословно читаем: Идём изучать вора. Но подумав догадываемся что пропущен пробел и скорее всего фраза должна быть: Vamos a prender al ladron. - Собираемся арестовать вора.
Всё бы хорошо, но... :crazy: :silent: :wtf: тяжело...
Bonvivante писал(а):
Ну а раз дополнение прямое, то нужна именно форма la, которая дублируется через a Usted


СПАСИБО!!!


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 10:14 
Зарегистрирован:
22 янв 2014, 11:40
Сообщения: 14
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Bonvivante писал(а):
постараться атрофироваться от русского языка и настроиться на испанскую волну,


Уважаемый Bonvivante, и все кто сможет помочь, если Вас не затруднит, подскажите - есть ли ещё какой-нибудь способ, кроме опыта постоянного общения, как-то логически выстроить эту самую "испанскую волну".
Согласитесь если на русском: "я звоню (кому) моей маме", догадаться что на испанском это будет: "llamo (кого) a mi madre" - невозможно.
А фраза: "boy a mi amigo" тоже отвечает на вопрос кого?


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 14:44 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 16:11
Сообщения: 433
Изображений: 0
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
edhom писал(а):
Вот, ну..., всё равно не понял
....."al" то зачем?
propongo a todos los activos concepción de un término mas bien callejero: "BURRADA" (de burro) que en ruso por mi sería como балиберда, бред(ни), supongo, y buscar el sentido de(en) una burrada....vale, hay que dar un ejemplo de una burrada, a que no? pues, el ejemplo mas cercano a nosotros de una burrada sería "quien al asalto a Usted?", podria estar presentado a un concúrso de burradas... ¿de acuerdo o hay algo que necesita estar aclarado?
Dinora27 писал(а):
опечатались и написали al вместо la
- por mi, de momento, la mejor hipótesis posible que explica el orígen de dicha burrada.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 18:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 06:46
Сообщения: 55
Откуда: Terra incognita
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
miha99Не наводите тень на плетень. Про llamar я уже выше объяснила, повторять не буду.
Voy a mi amigo. Voy a Madrid. Я иду/еду куда? И опять ещё одно значение предлога а - направление движения (т.е. отвечает на вопрос куда?).
Как настроиться на волну? Учиться и практиковаться. Как в любом языке, в испанском есть свои заморочки в грамматике. Про предлоги есть хорошая книжечка (правда только на исп.).

http://fondknig.com/main/258523-Tiempo_ ... iones.html

_________________
Curva peligrosa. (c)


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 06 июн 2014, 20:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
01 дек 2013, 14:49
Сообщения: 134
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Qué es esto de " voy a mi amigo"??? :shock:
Direis " voy a casa de mi amigo" o me he perdido algo?


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 07 июн 2014, 10:34 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
23 янв 2014, 06:46
Сообщения: 55
Откуда: Terra incognita
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Es el ejemplo de edhom.
De acuerdo "Voy a casa de mi amigo" es mucho mejor.
Quizá haya traducido la frase rusa "Я иду к своему другу" sin darse cuenta de que en español pueda ser algo extraño.

_________________
Curva peligrosa. (c)


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 07 июн 2014, 12:52 
Новичок
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
02 июн 2013, 09:12
Сообщения: 4
Откуда: Astra-City
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
edhom писал(а):
Согласитесь если на русском: "я звоню (кому) моей маме", догадаться что на испанском это будет: "llamo (кого) a mi madre" - невозможно.

Если переводить глагол llamar не как звонить, а как звать, вызывать, то путаницы не будет. Вызываю (зову) (кого?) маму.


 Мужчина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 07 июн 2014, 14:10 
Активный участник
Зарегистрирован:
06 июн 2013, 07:59
Сообщения: 81
Изображений: 58
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Bonvivante писал(а):
miha99Не наводите тень на плетень.

Уважаемая ,я и не собирался,наводить какую- либо тень,на какой то плетень. Эти примеры не мои.
edhom писал(а):
"llamo (кого) a mi madre"

edhom писал(а):
"boy a mi amigo

edhom писал(а):
"я звоню (кому) моей маме

Я только поправил кому?кого?,Например" Saludo a Juan-кого?винит.падёж.Escribo a Maria-кому?дательн.падеж.
Bonvivante писал(а):
а - направление движения (т.е. отвечает на вопрос куда?)

полностью согласен, я и не спорил, да-же если мы новички ошиблись, не судите нас строго, не водите к директору, мы так больше-не будем. :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 09 июн 2014, 08:14 
Зарегистрирован:
22 янв 2014, 11:40
Сообщения: 14
3 года на форуме3 года на форуме3 года на форуме
Bonvivante писал(а):
De acuerdo "Voy a casa de mi amigo" es mucho mejor.


А как будет воспринята фраза "Voy a hablar con mi amigo." ?


СообщениеДобавлено: 09 июн 2014, 09:27 
Чтобы посмотреть употребляемость какой-либо фразы, можно ввести ее в Гугл поисковик в кавычках английской раскладки: ""
чем больше страниц получилось, тем она более общеупотребительна, заодно можно увидеть примеры сопутствующего контекста для нее.

"Voy a hablar con mi amigo"

если внутри фразы в таких кавычках вставить снежинку, которая в данном случае означает, что между крайними от нее словами пропущены еще какие-то слова, например, "Voy a hablar con * amigo" , то в выборку попадут еще больше вариантов, например, un amigo / su amigo и т. п.
"Снежинкой" также удобно проверять форму глагола, например с фразой "Voy a * con mi amigo", поисковик выдает, например, такие глаголы, как casar, cenar, bailar и т.д.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Не могу понять...
СообщениеДобавлено: 12 мар 2016, 18:12 
Активный участник
Зарегистрирован:
20 фев 2016, 19:55
Сообщения: 37
Откуда: Casa del Camba
1 год на форуме
Bonvivante писал(а):
De acuerdo "Voy a casa de mi amigo" es mucho mejor.


А как все-таки правильно:
"Voy a casa de mi amigo" или
"Voy a LA casa de mi amigo"??

В разговорной речи второй вариант намного более употребительный!


 Женщина
СообщениеДобавлено: 12 мар 2016, 23:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2706
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме5 года на форуме
~Elenita* писал(а):
"Voy a casa de mi amigo" или
"Voy a LA casa de mi amigo"??

В разговорной речи второй вариант намного более употребительный!



Есть разговорный, а есть просторечно-деревенский :) И "намного" - преувеличение.

Делайте свой выбор.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 13 мар 2016, 06:14 
Активный участник
Зарегистрирован:
20 фев 2016, 19:55
Сообщения: 37
Откуда: Casa del Camba
1 год на форуме
Это как вообще понимать?? :?
Сегодня спросила у нескольких испаноговорящих, все-таки настаивают на том, что правильный именно второй вариант "voy a LA casa de MI amigo". (потому что уже заранее подозревается, в какой именно дом и к какому именно другу он идет). Но: "voy a casa de UN amigo". В данном случае артикль отсутствует, т.к. дом "не определен".


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 2   [ Сообщений: 21 ]
1, 2


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Гранитная мастерская Зеленоград ритуальные памятники в Зеленограде.
Перейти:  
Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2017 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100