Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 68 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Разница в употреблении межу Present Perfect и Pretérito Perfecto de Indicaivo - 2

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 20:40 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
Это неправильно. "Siempre" требует preterito perfecto


Браво!!!! Я лишён дара речи! Виноградову надо было учить у вас язык!


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 20:41 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Игорь Соколов писал(а):
Prodigio писал(а):
Что тут смелого, это же очевидно!


Смелое потому, что вы, такой простой русский парень, критикуете книгу написанную носителем языка.

Так-так-так, вы хотите сказать, что ваша книга написана носителем ИСПАНСКОГО языка? :shock:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 20:44 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
Так-так-так, вы хотите сказать, что ваша книга написана носителем ИСПАНСКОГО языка?


Да. Тем более хочу заметить, что у меня не одна только книга, у меня много учебников. Какие-то русскими написаны, испанцами, англичанами. Это мне нужно, так как в какой-то материал может быть объяснён понятливо.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 20:46 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Игорь Соколов писал(а):
Prodigio писал(а):
Это неправильно. "Siempre" требует preterito perfecto


Браво!!!! Я лишён дара речи! Виноградову надо было учить у вас язык!

А что тут такого? Если речь идёт о том, что началось не сегодня (а это очевидно, в случае с полицией ;) ), "siempre" требует preterito perfecto, это хорошо известно.
А кто такой Виноградов?
Игорь Соколов писал(а):
Prodigio писал(а):
Так-так-так, вы хотите сказать, что ваша книга написана носителем ИСПАНСКОГО языка?


Да. Тем более хочу заметить, что у меня не одна только книга, у меня много учебников.

Значит, ступил носитель :lol:
Игорь Соколов писал(а):
Какие-то русскими написаны, испанцами, англичанами. Это мне нужно, так как в какой-то материал может быть объяснён понятливо.
А может всё и запутать, как в вашем случае :-)
ТАК В ЧЕМ ВАШ ВОПРОС?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 20:57 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
А кто такой Виноградов?

Венеди́кт Степа́нович Виногра́дов (11 июля 1925 — 15 августа 2009) — советский и российский лингвист, доктор филологических наук, профессор кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ. Член Союза писателей России (1973), прозаик, известный переводчик испаноязычной литературы.
Prodigio писал(а):
А что тут такого?


Siempre - Всегда - Always
Always может быть употреблён и PP и Simple Present. А тогда Siempre только с РР? По вашей логике предложение Paulo siempre come en el restaurante неправильно?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:02 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Игорь Соколов писал(а):
По вашей логике предложение Paulo siempre come en el restaurante неправильно?

Я же уточнил: когда речь идёт о том, что началось не сегодня. Siempre me trata de decir estupideces.
Имеется просторечная тенденция заменять preterito perfecto на preterito imperfecto, особенно в Латинской Америке. "Siempre le hiciste inmensamente triste" Thalía (пестня). Но в смысле строгой грамматики это неправильная конструкция


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:10 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
когда речь идёт о том, что началось не сегодня

А кто говорит о действии которое не началось сегодня? Я говорил о том, что оно закончилось.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:11 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Кстати, Талия - тоже носитель языка :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:12 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
Имеется просторечная тенденция заменять preterito perfecto на preterito imperfecto, особенно в Латинской Америке. "Siempre le hiciste inmensamente triste" Thalía (пестня). Но в смысле строгой грамматики это неправильная конструкция

Это мне давно известно; тоже самое и с английским если сравнивать американский с британским.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:13 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Игорь Соколов писал(а):
Prodigio писал(а):
когда речь идёт о том, что началось не сегодня

А кто говорит о действии которое не началось сегодня? Я говорил о том, что оно закончилось.

я говорил. Что коррумпированность. Полиции. Началась. Не сегодня. И я же говорил как раз что она не закончилась. Por que siempre me sale con estas estupideces?
ТАК В ЧЕМ БЫЛ ВАШ ВОПРОС?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:27 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Дэла, дэла, дохая! Ладно, попробуем по-другому. Вот предложение: Luego he ido de vacasiones a Francia y al volver he empenzado a trabajar en un bar... Вопрос, почему в этих случаях, после luego, при перечислении действий уп. РР? Вед в англ. был бы Past Simple: Then I went to France and so on.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:47 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Я бы сказал "Luego fui de vacaciones a Francia y al regresar empecé a trabajar en un bar." Речь идёт о единичном, несистематическом действии в строго определенное время, которое определяется из контекста. Не подпадает ни под 1) (недавно) ни под 2) начавшееся в прошлом и продолжающееся в настоящем, ни под 3) тем более. В чём ваше сомнение?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 21:53 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Prodigio писал(а):
В чём ваше сомнение?

В том что здесь стоит Pretérito Perfecto, что меня озадачивает, так как в английском там бы не стоял Present Perfect. Вот по этому я и спрашиваю, есть ли различия в употреблении этих времён, может кто-то при изучении англ. и исп. с этим сталкивался. А если само предложение не правильно, то тогда подтверждается моя вторая догадка, но она уже не имеет к этому отношения. Теперь вам ясна суть моего вопроса?


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 22:28 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
так что я могу вам сказать? По-моему, это предложение неправильное, правильный вариант я вам сказал. Сколько можно крутиться вокруг одного и того же? Предыдущием примеры были поправлены аналогичным образом, с теми же обоснованиями. Если это предложение из той же книги, то подтверждается моя догадка - что автор лажает. Видимо, если ты пишешь по-английски, ты имеешь право писать об испанском языке всё, что хочешь, как вольноопределяющийся Марек в журнале "В мире животных".


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 22:51 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
А у вас не возникала мысль, что может это вы не правы, так, для разнообразия? Весь день ушёл на демагогию, а чёткого ответа я не получил. Мне пришлось вам разжёвывать что-то, но, как вижу, так и не поняли. Хотелось бы что вместо вас был человек изучавший ещё и английский, он бы понял суть вопроса, и объяснил бы. Но вам зачем-то понадобилось вступать со мной в диспут, сначала советами как мне изучать язык, хотя я считаю (как я писал выше), что такого рода ответы не уместны; человек спрашивает не советов у вас. Поняли, что вопрос не вашего профиля - пройдите мимо, а то,небось подумали, "авось, разберусь по ходу".


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 сен 2015, 23:03 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Игорь Соколов писал(а):
А у вас не возникала мысль, что может это вы не правы, так, для разнообразия?

Да нет, не возникала :-). Кстати, если это примеры из учебника, там должны же быть какие-то обоснования, почему именно так, а не иначе. Какие там обоснования на эти примеры? Я со своей стороны все обоснования привел, правила - конкретные и общепризнанные. Может в книге проповедуются какие-то другие правила? Под какое правило можно подвести использование preterito perfecto в этом последнем примере?
Самое напонятное для меня в том, что ваши английские эквиваленты только подтверждают мою правоту. Если ходит, как утка, и крякает, как утка, - так, может, это утка?
Но вы почему-то упорно пытаетесь получить от меня объяснения, почему там preterito perfecto. Да не должно там быть preterito perfecto, этот ответ вам достаточно чёткий?
Игорь Соколов писал(а):
Весь день ушёл на демагогию, а чёткого ответа я не получил.
Теперь - получили? Не даром день прошёл? :)
Игорь Соколов писал(а):
Мне пришлось вам разжёвывать что-то, но, как вижу, так и не поняли.

По-моему, это я вам разжёвывал :-)
Игорь Соколов писал(а):
Хотелось бы что вместо вас был человек изучавший ещё и английский, он бы понял суть вопроса, и объяснил бы.

Вот скажите, ЗАЧЕМ тут английский? Вопрос по испанскому языку? Да. На все ваши вопросы по испанскому языку я вам ответил? Да. Совпадают мои ответы с вашими представлениями о том, как должно быть по-английски? Да. Так что ещё не так? А вот в книге preterito perfecto! Ну вы же понимаете, что это не к нам вопрос, а к автору книги?
Игорь Соколов писал(а):
Но вам зачем-то понадобилось вступать со мной в диспут, сначала советами как мне изучать язык, хотя я считаю (как я писал выше), что такого рода ответы не уместны; человек спрашивает не советов у вас. Поняли, что вопрос не вашего профиля - пройдите мимо, а то,небось подумали, "авось, разберусь по ходу".
Не надо советов? Не слушайте. Ваше право. Учитесь испанскому по-английски. Только книгу смените. Ведь в результате "диспута" выяснилось, что все ваши вопросы возникли из-за того, что вы привязались к этой англоязычной книге, и пытаетесь найти обоснование примерам, которые там нашли. Такого обоснования вы найти не можете (потому что его нет и быть не может ;) ) - но вините в этом, почему-то, меня :-)
Вы же сами говорите, у вас много учебников - ну, возьмите другой, желательно другого автора, и найдите хоть один пример такого типа. Найдёте - тогда поговорим :-)

Домашнее задание: найдите (в ДРУГОЙ книге, у ДРУГОГО автора) пример того же типа, что вызвали у вас проблемы, давшие начало этому топику :-)


 
СообщениеДобавлено: 06 сен 2015, 09:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
11 авг 2011, 09:35
Сообщения: 2262
Изображений: 0
Цитата:
"По вашей логике предложение Paulo siempre come en el restaurante неправильно?"

Конечно неправильно - это и школьнику понятно.

Paulo siempre come en UN restaurante


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 сен 2015, 13:22 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Trujaman64 писал(а):
А то что имею, то и ввЕду, холера!


Это вам бы подучить русский язык лучше, а не поучать здесь остальных и выделывать из себя бог весь кого, показывая свой менталитет! Тоже мне, бузно (в словаре посмотрите)! В вИду, запомните! Провинциальный эксперт)))
Trujaman64 писал(а):
Paulo siempre come en UN restaurante

Вы хоть знаете для чего определённые артикли?
Trujaman64 писал(а):
Выучи вначале русский

Вам бы манеры получше, человеком бы были)
Prodigio писал(а):
Кстати, если это примеры из учебника, там должны же быть какие-то обоснования, почему именно так, а не иначе. Какие там обоснования на эти примеры? Я со своей стороны все обоснования привел, правила - конкретные и общепризнанные. Может в книге проповедуются какие-то другие правила? Под какое правило можно подвести использование preterito perfecto в этом последнем примере?

Если бы были, то я сюда не обращался бы за объяснениями. Правила приводятся обычные, но дальше в текстах, я вам уже писал и даже приводил примеры, РР употребляется там, где он по идее не должен, хотя пишут, что он такой же как и англ-ий РР; по этому я и спрашиваю людей которые изучали английский, а потом испанский, есть ли различия в употреблении. Если нет, то тогда получается, что автор учебника сам не понимает это время, но странно тогда получается, что его не понимают и другие авторы, так как они такого же типа приводят примеры.
Prodigio писал(а):
Вот скажите, ЗАЧЕМ тут английский? Вопрос по испанскому языку? Да. На все ваши вопросы по испанскому языку я вам ответил? Да. Совпадают мои ответы с вашими представлениями о том, как должно быть по-английски? Да. Так что ещё не так? А вот в книге preterito perfecto! Ну вы же понимаете, что это не к нам вопрос, а к автору книги?

Я вам уже писал, что английским мой второй язык!!!! Нет, не ответили, вы вообще не в ту степь ушли со своими вопросами
Prodigio писал(а):
Домашнее задание: найдите (в ДРУГОЙ книге, у ДРУГОГО автора) пример того же типа, что вызвали у вас проблемы, давшие начало этому топику

Если у вас есть учебник испанского языка А.В. Чичина, откройте его на странице 112; вы увидите текст "Una casa". Вот одно предложение из этого текста: Luego hemos pasadp a la sala de vistas... Как я понимаю, после Luego должно стоять простое время, а не РР, так как это идёт перечисление действий в прошлом, которые НЕ связанны с настоящим, и Не имеют никакого результата в настоящем. Но почему здесь РР? Затем, меня смущает второй обзац, где этоже вемя упот. после наречия primeramente; Надо будет ещё примеров, у меня их куча.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 сен 2015, 15:37 
Активный участник
Зарегистрирован:
15 апр 2013, 06:29
Сообщения: 288
Домашнее задание выполнено, хвалю!
А теперь поговорим. :)
Игорь Соколов писал(а):
по этому я и спрашиваю людей которые изучали английский, а потом испанский, есть ли различия в употреблении.

Различия, вполне вероятно, и есть, - ведь это же РАЗНЫЕ языки, к тому же из разных языковых групп. Только, с учётом того, что некоторые авторы учебников (учебников, Карл!) утверждают, что употрбление этих времен в двух языках либо идентично, либо "абсолютно сопоставимо", их, видимо, не так-то просто их обнаружить.
Сознаёте ли вы, что, отдавая предпочтение, "вашему" учебнику, вызывающему у вас же когнитивный диссонанс, тем самым отвергаете учебники, которые утверждают, что употребление - одно и то же? :) Придётся всё же вам занять чью-то сторону, если уж вы так конфронтационно настроены :lol: . Истина, как всегда, видимо, где-то посередине: по крайней мере убедительных примеров, где абсолютно показано одно время в одном,и другое - в другом, мы так и не видели. (Как вы заметили, я предпочитаю принимать или отвергать ПРИМЕРЫ, а не учебники целиком :-))
Игорь Соколов писал(а):
Если у вас есть учебник испанского языка А.В. Чичина, откройте его на странице 112; вы увидите текст "Una casa". Вот одно предложение из этого текста: Luego hemos pasadp a la sala de vistas... Как я понимаю, после Luego должно стоять простое время, а не РР, так как это идёт перечисление действий в прошлом, которые НЕ связанны с настоящим, и Не имеют никакого результата в настоящем. Но почему здесь РР?


Нет, у меня такого учебника нет, - как я уже вам сказал, из всех источников я доверяю только изданиям Real Academia Española, да и то не безоговорочно :-).
Но фраза, что вы цитируете, для меня не звучит уже так абсурдно, как та, с каникулами во Франции. Не знаю, почему. Возможно, потому, что речь идёт о событиях недавнего прошлого - по отношению ко времени описываемых событий? То есть здесь у меня такого однозначного отторжения не произошло. Если вы считаете, что употребление в английском в этом случае соответствующего Preterito perfecto времени невозожно, то это - то что вы искали :-) - ну, со всеми подобающими оговорками :-). Я был бы более в этом уверен, если бы нашёл такую фразу в издании RAE, как я уже сказал, а так - ну, просто примем к сведению :-).Кстати, у вас имеется уникальная возможность посрамить Чичина, поскольку, по вашим словам, он "смело" утверждает, что употребление этих времен в испанском и английском идентично. Если в данной ситуации использование present perfect в английском НЕВОЗМОЖНО, то у вас будет пример того, как Чичин противоречит сам себе :-) Только для этого вам потребуется заручиться поддержкой знатоков уже АНГЛИЙСКОГО языка :-) В любом случае, конфликта с некоторыми из авторов вам не избежать :lol:
Надеюсь, вы понимаете, продолжать искать знатоков, которые бы однозначно сказали, что употребление present perfect в переводе вашей фразы с испанского на английский невозможно, ЗДЕСЬ, на этом форуме, было бы не очень оптимистично (не хочу никого задеть - вполне возможно, такие знатоки есть и здесь, только они до сих пор не объявились).
Советую вам поискать их лучше на http://forum.wordreference.com/
Вот, кстати, обратившись снова к гуглу я в течение нескольких секунд нашел вам единомышленников http://www.proz.com/forum/spanish/13592 ... fecto.html

Как видите, там мнения тоже разошлись :lol:
Ой, только не говорите, что ваш испанский ещё не позволяет вникнуть в тонкости дискуссии. Не позволяет - подождите, когда позволит, тогда будете задавать ЭТИ вопросы. А пока - задавайте те, что соответствуют вашему уровню испанского, а не ищите того, кто вам это объяснил бы по-английски :-). А если уже ОЧЕНЬ НУЖНО, как вы говорите, - уверен, не составит труда найти англоязычный форум, аналогичный тому, что я вам нашёл в доли секунды.

Кстати, с интересом обратился к дискуссии по ссылке, и вот что привлекло мое внимание:
"En inglés el present perfect está claramente demarcado en contraste con el pasado simple. En cuanto menciones una fecha/una hora/indicio de cuándo hay que pasar al pasado simple: "I went to the bank this morning vs I've been to the bank". Incluso si el "cuándo" es implícito, te llevará al present perfect.

Pero en español en España es posible decir "He ido al banco esta mañana", también como "Fui al banco esta mañana", por mucha regla que contradiga aquel uso. Y también se dice "¿Marcharon?" en lugar de "¿Se han marchado?" (y más si eres de la zona de León etc)....

También te llamaría la atención al hecho de que para expresar en español "I've lived here for seven years", sería normal decir "Vivo aquí desde hace siete años" (así recalca el español el aspecto presente de este tiempo!) y para "I've been living here for seven years" sería incluso "Llevo siete años aquí"."

Видите? Найти ответы на ваши вопросы было гораздо легче, чем капризничать на этом форуме: "мне всё не так, это не то, что я хочу, Prodigio слишком прост для меня, дайте мне человека знающего!" :lol:


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 сен 2015, 17:24 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
06 май 2014, 16:25
Сообщения: 28
Изображений: 0
Откуда: Москва
Почему всё время вы посылаете к Гуглу? Или вы думаете, что у меня не хватило сообразительности сперва к нему обратиться? Зря так думаешь, Люси! Поймите же наконец, что Гугл - это не человек, не всё понять может что от него хотят. Здесь ваше мнение о Гугле преувеличены. Ну, а если вы так любите посылать всех к нему, то толк какой в форумах? Это первое. Второе - те ссылки на форумы, что вы мне дали - мне жаль разрушать вашу иллюзию, что вы мне этим помогли, но о них мне давно известно.
Prodigio писал(а):
Не знаю, почему. Возможно, потому, что речь идёт о событиях недавнего прошлого - по отношению ко времени описываемых событий? То есть здесь у меня такого однозначного отторжения не произошло.

Сами не знаете ответа, ясно.
Prodigio писал(а):
Видите? Найти ответы на ваши вопросы было гораздо легче, чем капризничать на этом форуме: "мне всё не так, это не то, что я хочу, Prodigio слишком прост для меня, дайте мне человека знающего!"

Ну, вы хоть так не унижайтесь, а? Ответов мне вы так и не дали, а только предположения, которые у меня самого есть, и сразу стали себя хвалить.


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 2 из 4   [ Сообщений: 68 ]
1, 2, 3, 4


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru