Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 12 ]
Автор

Глагол desenchufar

 Мужчина
  Заголовок сообщения: Глагол desenchufar
СообщениеДобавлено: 19 апр 2014, 22:06 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 243
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Встретил странный глагол desenchufar. Его нет в моем испанско-русском словаре (27 000 слов). Нет также и его антонима enchufar. Это такое редкое слово в Испании?:

¿Va usted a desenchufar el televisor?
¿Va usted a apagar las luces?

Почему для выключения света употребляют apagar, а для выключения телевизора - desenchufar?
:o

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 апр 2014, 22:12 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):
Почему для выключения света употребляют apagar, а для выключения телевизора - desenchufar?
Потому что от " el enchufe "4) эл. штепсельная вилка
apagar = гасить, тушить(огонь,свет),ослабить,заглушить,приглушить

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 апр 2014, 22:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
RybakVictor писал(а):
enchufar


enchufe



enchufar - desenchufar



У "enchufe, enchufar" есть ещё и переносное значение :)



или просто "знакомые" :)

"un buen enchufe"


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 19 апр 2014, 22:28 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 243
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Прекрасно!

А почему этого слова enchufe(-ar) в испанско-русском словаре нет (Москва, "ВАКО", 2011) ? - редкое? или словарь "неправильный"?
(А, кстати, слово "штепсель" - есть, и это действительно enchufe.
Странно... :? )

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 19 апр 2014, 22:58 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Ясон писал(а):
apagar


:-D





http://www.muyinteresante.es/cultura/ar ... -y-vamonos

"...Apaga y vámonos.
Fue mi amor y tu lucha luchando en un ring para dos, que se aman a puñetazos.
Inventándose un amor de contrabando, no buscado....."


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 21 апр 2014, 10:22 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 243
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Вот тут встретил в диалоге (Español de Oro):

- Un pedazo de queso
- Una pedazo de pan

"Una" - это же явная ошибка! Слово pedazo - мужского рода.
Для проверки сделал запрос "Una pedazo de" в Яндексе. ... И нашлось аж 8 тысяч ответов.

Странно... :?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 21 апр 2014, 10:52 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):
una pedazo
Un pedazo, даже когда о женщине,например :
Un pedazo de mujer (una mujer bonita,muy bien hecha/знойная,горячая),
Un pedazo de hembra (телка,mujer muy sexy),
"Vaya pedazo de tía"!(шикарная/классная девушка)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2021697&langid=18
RybakVictor писал(а):
сделал запрос "Una pedazo de" в Яндексе. ... И нашлось аж 8 тысяч ответов.
Это неправильно
http://www.fundeu.es/consulta/la-correccion-de-expresiones-como-una-pedazo-de-mujer/


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 апр 2014, 12:43 
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
03 мар 2014, 23:38
Сообщения: 5
RybakVictor писал(а):
Встретил странный глагол desenchufar. ... Это такое редкое слово в Испании?:

В отношении электроприборов используются оба глагола, а также и apagar/encender
Если включается в сеть, то это enchufar и desenchufar, если выключателем, то apagar и encender. Например, ноутбук может быть включен в сеть, но не быть в работающем состоянии, тогда "El portatil está enсhufado y apagado", или может работать, но от аккумулятора. Получается, что он " desenchufado, pero encendido".
В Испании редким не является. А его переносное значение
Galaxia писал(а):
У "enchufe, enchufar" есть ещё и переносное значение


или просто "знакомые"

в последнее время вообще популярно в вопросах поиска работы.
Видимо, упустили при составлении словаря.


 Женщина
СообщениеДобавлено: 22 апр 2014, 22:33 
Зарегистрирован:
18 апр 2014, 15:44
Сообщения: 15
Встретил странный глагол desenchufar. Его нет в моем испанско-русском словаре (27 000 слов). Нет также и его антонима enchufar. Это такое редкое слово в Испании?:
:o[/quote]
Очень распространенный глагол в испанской речи, странно, что не приведен в словаре. В разговорной речи совершенно одинаково используется и глагол apagar и desenchufar. Можно сказать Аpagar la tele или Desenchufar la tele.
Да, еще есть переносный смысл этого глагола, когда тебя принимают на работу по-знакомству - Tener el trabajo por enchufe. :thumbup:


 Женщина
СообщениеДобавлено: 29 апр 2014, 13:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Hilda писал(а):
У "enchufe, enchufar" есть ещё и переносное значение. Просто "знакомые"
enchufe 4) своя рука/ блат/ теплое местечко
enchufar 3) пристроить, устроить по протекции, устроить по блату
пренебр/разг. Cargo o destino que se obtiene sin méritos, por amistad o por influencia política.
Colocar en un cargo o destino a alguien que no tiene méritos para ello
ministro.jpg

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Глагол desenchufar
СообщениеДобавлено: 01 авг 2014, 11:17 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
El cerdo más "enchufado"
Игра слов, enchufado- пристроенный,блатной,любимчик

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Женщина
  Заголовок сообщения: Re: Глагол desenchufar
СообщениеДобавлено: 01 авг 2014, 15:04 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
RybakVictor писал(а):
- Un pedazo de queso
- Una :thumbdown: pedazo de pan


и на русском "кусок" - он: кусок сыра, кусман хлеба, кусок халвы; ... кусок дерьма - pedazo de mierda.

Не поддавайтесь "носителям" :) Это же то же, что и сказать по-русски "большая кусок халвы" :lol:

Ясон писал(а):
Un pedazo de mujer (una mujer bonita,muy bien hecha/знойная,горячая),
Un pedazo de hembra (телка,mujer muy sexy),


Загнули Вы, Ольга :) : "знойная, горячая" - это уже Ваше личное восприятие".

И с "тёлкой" Вы не туда: есть в испанском Испании прекрасное "chota", обращение к женщине именно в этом смысле... желаемой :)
см: 2. f. En algunas partes, ternera (‖ cría hembra de la vaca). DRAE

no confundir con :!:
"estar como una chota/cabra"
Здесь, 1. f. Cría hembra de la cabra mientras mama. DRAE


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 1 из 1   [ Сообщений: 12 ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru