Изменить размер шрифта
Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  
Страница 4 из 4   [ Сообщений: 80 ]
1, 2, 3, 4
Автор

Помогите проверить учебник итальянского - 4

 Мужчина
СообщениеДобавлено: 14 сен 2015, 15:43 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
А, теперь понятно, спасибо. Lago (озеро), Laghetto (озерцо). Суффиксы еще не изучал...

Меня сбило с толку, что в дословном переводе получалось что-то такое:
- Я их не видела, но в озерце могу сказать...

Я переводил это как:
- Я их не видела, но на заметку могу сказать...

Ну что ж, оригинальные тексты читать труднее, чем адаптированные, но зато они несравненно красивее!
(Я уже скачал эту сказку в PDF и MP3 с сайта twirpx)
;)

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 26 сен 2015, 18:35 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Последнее время встречаю много синонимов. Это мне совсем не нравится, но приходится их тоже учить.
Помогите понять, чем в житейском смысле различаются такие слова:

cotoletta отбивная (котлета)
braciola отбивная котлета

arrostire жарить, печь, поджаривать
friggere жарить

consigliare советовать, давать совет
suggerire подсказывать, советовать

fiaba сказка, выдумка
favola басня, сказка, легенда

:?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 01 окт 2015, 17:07 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Объясните, пожалуйста, правильное значение итальянского слова dritto.

В одном словаре (Lingvo) пишут, что это
    - книжн. правильный; точный; справедливый
    - разг. хитрый, коварный

В другом словаре (Glosbe):
    - прямой, прямая, прямо; L' hai condotto dritto da noi

Как правильно? И вообще, как такое может быть? До сих пор никто не обращал на это внимание??
:?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 01 окт 2015, 19:31 
Зарегистрирован:
25 сен 2015, 19:05
Сообщения: 6
cotoletta
braciola оба значат одно: ни в коем случае не отбивная, это обычно каре, котлета из корейки с косточкой или просто стейк, филе (редко)

arrostire запекать, готовить в духовке или на сковороде без или с небольшим количеством жира, до появления корочки
friggere жарить в кипящем жире, фритюре, "фри"

consigliare советовать,
suggerire подсказывать, советовать, предлагать свой вариант, свое мнение

fiaba сказка, выдумка в смысле "лапша на ушах"
favola басня, сказка, легенда, а также та же лапша

dritto
1 прямо
2 прямой, лицевой (о петле в вязании спицами)
переносно хитрый человек fare il dritto


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 05 окт 2015, 14:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Спасибо за Ваш ответ. Все понятно.

Вот тут учу слово mancia (чаевые), и вдруг, в этой же словарной статье, вижу совсем другое значение (скучать):

mancia - noun m, чаевые
Примеры:
    Hai lasciato la mancia? - Ты оставил чаевые?
    Mi manchi anche tu. - Я тоже по тебе скучаю

Как так? Похоже, ошибка составителей...
:?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 05 окт 2015, 21:00 
Зарегистрирован:
25 сен 2015, 19:05
Сообщения: 6
похоже, все проблемы у вас возникают через прохие словари, которыми вы пользуетесь. Пользуйтесь словарем Ковалева, для начинающего это более, чем достаточно.

Mi manchi anche tu. - Я тоже по тебе скучаю глагол mancare недоставать, нехватать


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 окт 2015, 16:24 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Спасибо за Вашу помощь.
:thumbup:

Я использую электронный словарь ABBYY Lingvo или его интернет версию Яндекс.Словари. Последний удобнее, в нем есть озвучка слов и поиск при наборе. Но часто нет хороших примеров использования слова. Поэтому пользуюсь и другими ресурсами.

Книжных изданий словарей Ковалева много, я нашел около шести, и они очень разные: от маленького карманного (400р), до большого настольного в 2200 страниц вместе с CD (16000р). Какой Вы имеете ввиду под фразой "для начинающего это более, чем достаточно."?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 06 окт 2015, 21:15 
Зарегистрирован:
25 сен 2015, 19:05
Сообщения: 6
я имею в виду тот самый большой, поскольку хоть он и самый большой из русско-итальянских словарей, в нем много неточностей, ему далеко до итальянских толковых словарей.

Если вам необходимо озвучивание - есть http://www.garzantilinguistica.it/,


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 18 окт 2015, 22:03 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Привет!

    palmo - рука, пядь (~ 25 см)
    palma - i. рука ii. пальма

Получается, что слово "рука", может быть и мужского и женского рода... Что-то я читал такое про слово "море" в испанском (Хемингуэй, "Старик и море"). Старик относился к Морю с особым почитанием, как к женщине.

Есть ли со словом "рука" что-нибудь в этом духе??
:?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 21 окт 2015, 21:59 
Зарегистрирован:
25 сен 2015, 19:05
Сообщения: 6
нет, в случае с пальмой это не одно слово двух родов, а просто воспадение, похожие слова


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 02 ноя 2015, 17:31 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Спасибо за ответ.

Я сейчас изучаю возвратные глаголы. Заметил, что в тексте встречаются разные итальянские конструкции для двух возвратных глаголов, соединенных союзом, например: "Она успокоилась и улыбнулась".

    Mara, Sara, vi siete pettinate e lavate?
    Mara, Sara, vi siete pettinate e vi siete lavate?

Второй пример:
    Carlo e Pietro si sono guardati e si sono capiti.
    Carlo e Pietro si sono guardati e capiti.

Объясните, пожалуйста, они равноценны или все ж таки отличаются (Зелеый текст - как в книге, красный - додуман мной).?
:?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 фев 2016, 10:21 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Отзовитесь кто знает, от какого глагола образовано причастие accorto:

non essersi accorto - не заметить, пропустить, не почувствовать

Примеры:
    Non si è accorto di niente - Он ничего не почувствовал
    Non si erano neanche accorti che me n' ero andata - Они даже не заметили, что я ушла
    Si dev' essere accorto che c' era qualcosa - Думаю, он знал, что что- то происходит

_________________
Виктор Rybak'ов


 Женщина
СообщениеДобавлено: 10 фев 2016, 10:25 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
19 апр 2012, 01:30
Сообщения: 3457
Изображений: 0
Аccorgersi = 1) замечать, видеть .
"senza accorgersene" -не отдавая себе отчета, не задумываясь.
2) догадываться , понимать .

_________________
Quédate con quien acepte tu locura.
Quédate ahí, en la clínica psiquiátrica.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 фев 2016, 10:47 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Спасибо, Ясон.

Странно, что этого слова нет в Яндекс-словаре (https://slovari.yandex.ru).
Но зато теперь я нашел его в Lingvo (а ведь это суть одно и то же...)

accorgersi

И оказалось, что это довольно распространенный глагол - входит в ТОП 1000.

Спасибо еще раз.

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 15 фев 2016, 21:49 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Объясните, существует ли какая-нибудь проблема с формой "Imperfetto Indicativo" глагола
tradurre?
Дело в том, что этой формы нет в "ABBYY Lingvo". Вместо нее стоят прочерки (см.картинку).
А на других ресурсах можно найти форму этого слова, например:
Цитата:
traducevo traducevi traduceva traducevamo traducevate traducevano


У кого ошибка?


tradurre Lingvo BUG.jpg

_________________
Виктор Rybak'ов
 Мужчина
СообщениеДобавлено: 25 фев 2016, 10:13 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Чем отличаются итальянские слова dritto и diritto ?

В одном словаре написано, что это есть "полная и сокращенная форма" одного и того же слова.
В других указаны такие значения:
    dritto - правильный, точный; хитрый, ловкач
    diritto - прямой, честный; правый; прямо

Кто-нибудь знает отличия?
:?

PS. Откуда выражение "тутто дритто"?

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 03 ноя 2016, 20:40 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Buonasera amici.

Io vedo un testo italiano:

La bambina andò dalla mamma e ripetè la domanda:
- Mamma, perché Alice è triste?
La mamma la guardò:
- È innamorata
...


Non capisco perché "è triste" e "È innamorata". Mi sembro "è triste" è sbagliato.
"è trista" è corretto. No?

Mi aiutate, per favore.

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 04 ноя 2016, 07:48 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
28 окт 2013, 20:40
Сообщения: 928
Изображений: 0
RybakVictor писал(а):

"è trista" è corretto. No?

Нет ,это будет неверно. Слово Triste в итальянском ,как и в испанском языке,принадлежит к группе таких прилагательных,которые не изменяются в роде и не меняют своего окончания,например : interesantЕ, alegrЕ, azuL, grandЕ . Такие прилагательные даже с сущ. женского рода остаются без изменения .
Una tristЕ notizia
Una melodia tristЕ

(Aggettivi a una terminazione)

_________________
Yo soy inmortal hasta que se demuestre lo contrario.


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2016, 01:02 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Grazie.
Ora lo capisco.

_________________
Виктор Rybak'ов


 Мужчина
СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 14:19 
Активный участник
Аватара пользователя
Зарегистрирован:
10 апр 2013, 13:59
Сообщения: 244
Изображений: 0
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
Buongiorno amici.

Mi potresti aiutare con il mio italiano, per favore.
Non ho capito la frase nel mio corso, quando una ragazza dice ad altra ragazza:
"Dunque essere troppo bravi è un guaio?".

Perche usano "bravi" invece di "brava"?
Questo e' importante?

Grazie.

_________________
Виктор Rybak'ов


Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Страница 4 из 4   [ Сообщений: 80 ]
1, 2, 3, 4

 Похожие темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
Проверить корректность перевода.

в форуме Трудности перевода

Tatiana12345

1

1875

21 май 2022, 14:13

Помогите разобраться

в форуме Трудности перевода

andriy170396

5

2311

01 июл 2021, 21:40

Помогите с тестом

в форуме Грамматика испанского языка

melonboxss

1

1540

24 май 2022, 21:13



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Для правообладателей :: Стол заказов :: Фотографии :: Обратная связь :: Наша команда :: Помощь форуму :: Для рекламодателей

© phpBB3 © ppkBB3cker2 © 2009-2024 HispaForum.ru - Форум изучающих испанский язык, культуру Испании и Латинской Америки.
Копирование или несанкционированное использование материалов форума запрещено без ссылки на hispaforum.ru